Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– У вас есть такой модный аппарат? Тот, что стоит у нас в отделе, – барахло.
– Здесь в офисе есть один.
– Хорошо, потом расскажете мне, что получится. Мне уже пора.
Я наскоро составила список десяти телефонных номеров, каждый из которых начинался с тех шести цифр, которые нам с Вэндером удалось разобрать на том листе бумаги, что был найден на кровати Дженнифер Дейтон. Я приписала к каждому номеру ноль, единицу, двойку, тройку и так далее и начала набирать. Только один из них отозвался характерным скрипучим сигналом.
Факс-аппарат находился в кабинете моего программиста Маргарет, которая, к счастью, тоже уже начала свой праздничный отдых. Плотно закрыв дверь, я села за ее стол и задумалась под жужжание компьютера и мигание огоньков модема. Если я начну передачу факса, название моего офиса появится на дисплее того факс-аппарата, номер которого я наберу. Мне нужно будет быстро прервать связь. Я рассчитывала на то, что к тому времени, когда кто-нибудь решит проверить факс, надпись «Офис главного судебного эксперта» и наш номер исчезнут с экрана.
Вставив чистый лист бумаги, я набрала вашингтонский номер и дождалась начала связи. В окошке дисплея ничего не появилось. Проклятье. Никакого обозначения в том факс-аппарате, номер которого я набрала, не было запрограммировано. Довольно. Я прервала связь и, разочарованная, вернулась к себе в офис. Не успела я сесть за стол, как зазвонил телефон.
– Доктор Скарпетта, – ответила я.
– Это Николас Грумэн. Не знаю, что вы хотели мне передать, но ваш факс не прошел.
– Простите? – оторопев, воскликнула я.
– У меня здесь ничего нет, кроме чистого листка бумаги с названием вашего офиса.
– Понятно, – отозвалась я, чувствуя, как у меня по рукам побежали мурашки.
– Вы, вероятно, хотели прислать мне ваши исправления по материалам судебно-медицинской экспертизы? Насколько я понимаю, вы ознакомились с конструкцией электрического стула.
Я не отвечала.
– Что ж, очень разумно с вашей стороны, доктор Скарпетта. Может быть, вам стало известно что-нибудь новое о предмете нашего с вами обсуждения – о повреждениях на внутренней части рук мистера Уоддела? О локтевых ямках?
– Вы не напомните мне еще раз номер вашего факса? – тихо сказала я.
Он продиктовал. Номер полностью совпадал с тем, что был записан у меня.
– Этот факс-аппарат стоит у вас в кабинете или им располагают еще и другие адвокаты, мистер Грумэн?
– Он стоит прямо рядом с моим столом. Так что не надо никаких пометок. Просто взяли и отправили – только поторопитесь, доктор Скарпетта, а то я уже собирался уходить.
* * *
Подгоняемая постигшими меня неудачами, я вскоре ушла из офиса. Я не смогла найти Марино. Мне ничего не оставалось делать. Я чувствовала себя попавшей в клубок каких-то загадочных событий, к разгадке которых пока не могла подобрать ключ.
Мне вдруг захотелось остановиться около Уэст-Кэри, где какой-то старик торговал рождественскими венками и ёлками. Сидя на табуретке среди своего лесочка, где в холодном воздухе стоял душистый аромат хвои, он напоминал сказочного дровосека. Может быть, мне надоело делать вид, будто нет никакого Рождества, а может, просто захотелось отвлечься. В такое время вряд ли можно рассчитывать на что-то приличное – оставались лишь никому не нужные уродливые деревья, которым не суждено было красоваться на празднике. За исключением того, что выбрала я.
Елка была бы красавицей, если бы не искривленный, словно от сколиоза, ствол. Ее внешность очень напоминала об ортопедических процедурах, но елочные украшения с электрогирляндами сделали свое дело, замаскировав все некрасивые места, и она красовалась у меня в гостиной.
– Ну вот, – сказала я Люси, отступив назад и любуясь своей работой. – Как тебе?
– Я думаю, чти это ты вдруг решила купить в канун Рождества елку? Когда ты это делала в последний раз?
– Наверное, когда была замужем.
– Украшения у тебя остались с тех пор?
– Тогда я активно готовилась к встрече Рождества.
– А теперь надоело?
– Теперь я гораздо больше занята, чем тогда, – ответила я.
Люси поправила кочергой поленья в камине.
– А вы встречали когда-нибудь с Марком Рождество вместе?
– А разве ты не помнишь? На прошлое Рождество мы приезжали к тебе в гости.
– Нет. Вы приезжали на три дня уже после Рождества, а на Новый год улетели домой.
– Он встречал Рождество со своими родителями.
– И тебя не приглашали?
– Нет.
– Почему?
– Марк из старой бостонской семьи. У них был свой уклад. А ты что-нибудь придумала на вечер? Подошла ли моя черная жакетка с бархатным воротничком?
– Я не пробовала. Почему нам надо куда-то ехать? – спросила Люси. – Я никого не знаю.
– Ничего страшного. Мне просто нужно завезти подарок одной беременной женщине, которая, видимо, уйдет с работы. И еще мне нужно заглянуть здесь поблизости на вечеринку. Я приняла приглашение еще до того, как узнала о твоем приезде. Конечно, ты не обязана ехать со мной.
– Я лучше останусь, – сказала она. – Жаль, что я не могу взяться за АСИОП.
– Терпение, – ответила я ей, хотя мне самой его весьма не хватало.
Ближе к вечеру я оставила диспетчеру очередное сообщение, решив, что либо приемник Марино не работает, либо он слишком занят, чтобы искать телефон-автомат. В окнах соседей виднелись горящие свечи, над деревьями светила вытянутая луна. Я поставила рождественскую музыку в исполнении Паваротти и Нью-йоркского филармонического оркестра, всеми силами пытаясь как-то настроиться на соответствующий лад, пока принимала душ и одевалась. Небольшое торжество, на которое я собиралась, должно было начаться не раньше семи. У меня оставалось достаточно времени для того, чтобы завезти Сьюзан рождественский подарок и поговорить с ней.
Она неожиданно сама подошла к телефону, в ее голосе послышалась неохота и некоторая настороженность, когда я поинтересовалась, не будет ли она возражать, если я заеду.
– Джейсона нет, – сказала она, словно это имело для меня какое-то значение.
– У меня кое-что для вас есть, – объяснила я.
– Что это?
– Кое-что на Рождество. Мне надо в гости, так что я ненадолго. Вы не против?
– Ну что ж. То есть, конечно, нет. Я буду рада вас видеть.
У меня вылетело из головы, что она жила в Саут-сайде, где мне доводилось бывать довольно редко, и я непременно должна была потеряться. На улицах оказалось настолько оживленно, что я даже не ожидала. Спешившие за праздничными покупками люди неслись по дорогам очертя голову. На автостоянках было все забито, магазины сверкали так ярко, что можно было ослепнуть. Но в том районе, где жила Сьюзан, царила темнота, и мне пришлось дважды останавливаться, чтобы, включив свет в машине, перечитать ее адрес. Поколесив достаточно долго, я наконец отыскала ее крошечный домик в стиле ранчо, который стоял посередине между двумя похожими на него как две капли воды.