Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Шастлифшик? Я? — жалобно простонал Том.
Мужчина просунул шест через ячейку и поджег ближайшую к пленнику лужицу. Ветер подхватил пламя и мгновенно перенес его на другую.
Том торопливо и неуклюже стирал со штанины гель, опасливо поглядывая на поднимающуюся вверх черно-коричневую змейку дыма.
Огонь приближался.
Мужчина приготовил еще две бомбы.
— Если я попаду в тебя одной из этих штук, хорошего будет мало. Но попробовать стоит.
Взгляд Тома заметался по сторонам — горело везде.
— 'оже! — взмолился он. — 'оже!
Глава 43
— Билл, — сказала Кельда.
Билл Грейвс стоял на тротуаре возле офиса доктора Грегори, засунув руки в карман брюк. Тонкие губы были плотно сжаты, но в глазах, как показалось Кельде, прыгали огоньки триумфа.
— Как ты меня нашел? Ты на «харлее»? Поэтому я тебя и не заметила?
— Нет, я не на мотоцикле. А найти тебя было совсем нетрудно. Я следил за тобой от самого центра. — Голос его звучал мягко, с легкой ноткой превосходства. — Ты вовсе не так хитра, как тебе кажется. Один раз я едва не попался тебе на глаза, там, возле дома, где ты взяла эту развалюху. А вообще следить за тобой — одно удовольствие.
— Зачем, Билл? Почему ты…
— Потому что ты мне нравишься, Кельда. — Он прищурился. — И еще потому, что ты, по-моему, не отдаешь себе отчета в том, что делаешь.
«Потому что ты мне нравишься. Пустая рамка на его столе…»
— А разве тебя касается, что я делаю?
— Может быть.
— И все-таки почему?
— Повторяю, потому что ты мне нравишься. Но еще и потому, что — это уже предположение — ситуация, в которую ты попала, имеет какое-то отношение к Клуну и тому ножу, который мы нашли в трубе. Так что дело это и мое тоже.
Над пиками хребта нависли темные грозовые тучи, но Кельда не сомневалась, что они пройдут стороной. Такое уж выдалось лето — много обещаний, и ничего больше.
— Мы можем поговорить?
— Не думаю.
— Что ты намерена делать?
— Ты хороший парень, Билл, но вряд ли тебе понравится то, что я собираюсь делать. Поверь мне и держись от меня подальше.
— Ты говоришь мне это, потому что я тоже тебе нравлюсь?
— Может быть.
— Сюда заходила по делу? — Он кивнул в сторону здания, из которого она только что вышла. — Или встречалась с психотерапевтом?
Боль обожгла ноги. Кельда закрыла глаза, потом повернулась и зашагала прочь.
— Кельда!
Она обернулась:
— Я все равно оторвусь от тебя, так что даже не пытайся за мной следить.
— Снова играешь в героев? Это… это из-за той девочки?
Она резко повернулась:
— Ты говоришь о Розе? О Розе Алиха?
Слова сорвались с языка раньше, чем Кельда успела их удержать.
— Пора двигаться дальше. Всему свое время.
— О каком времени ты говоришь? О том, когда я спасла ей жизнь? Когда всадила три пули в грудь тому чудовищу? Ты думаешь, что я собираюсь сделать это еще раз? Это ты имеешь в виду? Так-то ты обо мне думаешь!
— Ты знаешь, что говорят люди. В Бюро. Они говорят, и ты это знаешь.
— Нет, не знаю. Что они говорят?
Конечно, Кельда знала. Знала, что говорят коллеги у нее за спиной и что они о ней думают. Ну и пусть. Ей только не хотелось, чтобы и Билл думал то же, что и остальные.
— Должно быть, трудно быть героем, а потом… перестать им быть. Такая уж у нас работа, мы не всегда на виду. Тебе нелегко… после того…
Слезы подступили к глазам, заставив Кельду отвернуться.
— Я еще не знаю, что собираюсь сделать сегодня, Билл. Но одно знаю точно, я вовсе не собираюсь становиться героем.
Глава 44
Об арсенале позаботился Хоппи.
Пока Прехост крутил баранку, ведя машину по Брейнард-Лейк-роуд к дому Оливера, его напарник проверил оба револьвера и зарядил дробью ружье Прехоста. Маленький пистолет в кобуре на лодыжке Хоппи проверять не стал — тот был заряжен всегда.
— Что будем делать? Нам ведь придется тащить его в свой округ, так? Или вызовем местных копов?
— Сориентируемся по обстановке. Может, лучше будет передать все дела полиции Боулдера. А если решим прихватить Клуна с собой, то придумаем что-нибудь с «патфайндером». Например, устроим так, как будто преследовали его по шоссе, а догнали только здесь.
— А как быть с этим… Оливером? — спросил Хоппи.
Прехост ответил без раздумий:
— Разберемся. Сомневаюсь, что парень выдержит путешествие на юг. Но опять же там будет видно.
Следуя полученным от Лути указаниям, Прехост уверенно провел «субурбан» по всему маршруту, не допустив ни одной ошибки, и в конце концов дорога привела двух приятелей к небольшому домику на склоне холма. Зеленый внедорожник стоял футах в двадцати от передней двери.
— Ну, вот и добрались, — сказал Прехост.
— Дробовик возьмешь?
— Положи его на заднее сиденье, чтобы в случае чего был под рукой. Попробуем преподнести ребятам сюрприз. Но сначала давай осмотрим машину.
Держа револьвер дулом вверх, Хоппи осторожно приблизился к «патфайндеру».
— Сзади что-то лежит. Какие-то коробки. Оружия или чего-то такого не видно.
Удар грома потряс небо. Сначала — резкий сухой треск, за ним — глухой протяжный раскат. Крупные, тяжелые капли застучали по запылившемуся капоту внедорожника.
— Хорошо. Подними капот.
— Дверцы закрыты.
Прехост шагнул к окну со стороны водителя и вышиб стекло одним ударом рукояткой револьвера.
— А вот и не закрыты. Подними капот.
— Хорошо, Фред.
Второй удар грома эхом разлетелся между горами. Прехост вырвал пучок проводов, захлопнул крышку капота и решительно направился к дому. Он не стал задерживаться у двери, а, держа револьвер на уровне пояса, сразу прошел внутрь. Хоппи последовал за ним, отстав на пару шагов.
Центральное место в единственной комнате занимала покрытая красной глазурью печка. По одну сторону от нее стояли железная кровать и кресло-качалка, по другую — дубовый стол с двумя стульями, плита и маленькая микроволновка.
— Да этот парень полный придурок, — сказал Прехост, опуская револьвер.
Хоппи заглянул в кухню.
— Нет тут никакой лаборатории.
— Похоже, что так. Но знаешь, у них может быть и какое-то другое помещение. Черт, ну и вонища. Это еще что такое?
Он пнул лежащий у двери мешок. Под ним оказалось что-то вроде шлема с маской из мелкоячеистой проволоки.
Хоппи с удивлением рассматривал балахон.
— Не знаю.
— Как по-твоему, куда подевались эти двое?
Вспышка молнии осветила комнату, деревянные стены содрогнулись от удара грома.
Хоппи покачал головой.
— Можно подождать. Темнота на нашей стороне. Должны же они