Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Курт ван дер Штель и его жена обрадовались нашему приезду. Грета, розовощекая толстушка, принялась угощать нас вином и домашними пирожными, которые испекла сама.
Известие о смерти Бена глубоко огорчило пару.
– Грустно, что мы его больше не увидим, – сказала Грета.
– Бен так и не поправился после несчастного случая, – ответил Джосс.
– Такое часто случается в шахтерском деле, – напомнил ему Курт.
– Именно поэтому приходится называть высокую цену за то, что мы добываем, – заметил Джосс.
Счастливое семейство долго говорило о Бене. Потом Грета пригласила меня осмотреть дом.
Особняк очаровал меня, везде чувствовалась рука прекрасной хозяйки. Грета объяснила мне, что их семья живет в Кейптауне уже двести пятьдесят лет.
– Здесь так красиво, – сказала она. – И полно возможностей. Двести пятьдесят лет назад двух голландцев выбросило после кораблекрушения на берег. Им понравились климат, фрукты, цветы и перспектива устроить здесь большую колонию. Эти люди вернулись домой и рассказали о своей находке. Так были посланы три корабля под командованием Яна Ван Рейбеха. Потом построили этот город.
Я смотрела в окно и видела сверкающее море, а потом Грета повела меня в сад, где росли экзотические цветы. По возвращении на террасу мы нашли наших мужей за увлекательным занятием: они рассматривали опалы.
Грета объявила, что обед будет подан через несколько минут, и в этот момент раздался стук лошадиных копыт.
– А вот и он, – сказал Курт.
– Рад буду повидаться, – заговорил Джосс. – Возможно, есть какие-то новости из Фэнси Тауна.
По ступенькам поднялся мужчина, и Джосс тепло пожал ему руку.
– Рад встрече, Дэвид.
– Я тоже, Джосс.
– Познакомься с моей женой.
Мужчина не мог скрыть своего изумления.
– Джессика, это Дэвид Кроиссант, – представил незнакомца Джосс.
Я слышала имя этого купца, знавшего много об опалах. Высокий, с лысеющей головой, светлыми глазами, слишком близко посаженными, он производил странное впечатление.
– Ты, должно быть, не знаешь о Бене, – сказал Джосс.
Печальные новости ошарашили Дэвида.
– О Боже! Я ничего не знал… Старина Бен…
– Мы все горюем по нему, – вмешался Курт.
– Все несчастья сразу свалились на его голову, – пробормотал Кроиссант, – словно он и не терял Зеленого Огня… Интересно, что случилось с Десмондом Дерехэмом? Он словно исчез с лица земли. Должно быть, где-то спрятался. Будем надеяться, что ему удастся избежать проклятия.
– Почему вы так говорите? – спросила Грета.
– Этот камень обещает злую судьбу своим владельцам. Может, он пощадит вора.
– Странные мысли, – сказал Джосс. – Я тебе удивляюсь, Дэвид… Давайте не будем говорить о несчастьях, – и бросил на меня предупреждающий взгляд, прося не упоминать о том, что Зеленый Огонь на самом деле не украден.
Было неприятно, что моего отца подозревают в краже, которую он не совершал. Но я все же предпочла промолчать.
– Разве кто-нибудь будет покупать опалы, если их считают несчастливыми камнями? – возмутился Курт.
– Везучий – невезучий! Какая ерунда! – заговорил Джосс. – В древние времена опалы приносили только счастье. Потом обнаружили, что они очень хрупкие, и пошли всякие разговоры.
– Что ты привез нам, Дэвид? – спросил Курт.
– Такие камушки, что вы пальчики оближете… Например, вот этот.
– Покажи, – попросил Джосс.
– Должен предупредить, он стоит недешево.
– А разве может быть иначе? – воскликнул Джосс.
Когда я увидела опал под названием Арлекин, то наконец-то поняла, как могут околдовать камни. Он казался многоцветным, радостным и был настолько качественным, что даже такая дилетантка, как я, поняла это.
– Ты прав. Настоящий красавец, – сказал Джосс.
– Только один камень может сравниться с ним.
– Мы опять возвращаемся к Зеленому Огню, – злился Джосс. – С ним ничто не сравнится.
– Конечно. Но этот тоже хорош.
– Как ты не боишься возить его с собой?
– Я показываю его лишь тем, кого хорошо знаю, и храню отдельно. Но не расскажу, где. А вдруг ты окажешься разбойником?
– Мудро с твоей стороны, – заявил Джосс и протянул опал мне. – Посмотрите на него, Джессика.
Камень лежал на ладони, и мне не хотелось отдавать его.
– Чувствуете красоту? Ни единого изъяна. Оцените цвет и размер… – возбужденно говорил Джосс.
– Не стоит его так расхваливать, – умолял Курт. – Ты поднимешь цену. Хотя я прекрасно понимаю, что не могу себе позволить такую покупку.
– У меня есть и другие предложения для тебя, – сказал Дэвид. – Но лучше убрать Арлекин, иначе остальные сокровища померкнут.
Я все еще продолжала разглядывать камень.
– Твоя жена не хочет упускать его.
– Она начинает понимать, что такое опалы. Так, Джессика?
– Я ничего о них не знаю. Я протянула опал Дэвиду.
– Первый урок вы прекрасно усвоили, – не сдержался Джосс.
Дэвид показывал свои находки, а муж объяснял мне качество каждого камня. Потом он посмотрел на часы.
– Пора, иначе мы опоздаем на корабль. Встретимся в Австралии, Дэвид. Думаю, ты скоро вернешься.
– У меня осталось несколько срочных дел. Я отправлюсь на следующем корабле.
Мы попрощались, и экипаж отвез нас в порт.
На море стоял штиль, и мне казалось, что корабль вообще не движется. Мы сидели на палубе с Джоссом, пили прохладительные напитки и много разговаривали. Казалось, что эти безмятежные дни никогда не кончатся. Иногда появлялись дельфины, и летающие рыбы разрезали поверхность океана. Потом альбатрос летел за кораблем три дня, и мы, лежа в шезлонгах, наблюдали за его грацией и силой.
Желание узнать правду об отце постепенно утихло. В душе царил покой, и Джосс его тоже чувствовал.
Все время до захода солнца мы проводили на палубе. Сумерки продолжались несколько минут, а потом наступала ночь. В Англии все по-другому. Здесь душный день кончался внезапно: палящее солнце опускалось в воду, наступала кромешная темнота. Заходы солнца представляли великолепное зрелище. Однажды Джосс сказал:
– В этом месте можно увидеть зеленый луч.
Каждый вечер мы дожидались, что он вот-вот вспыхнет.
Никаких облаков, море абсолютно спокойно, все было идеально для появления этого чуда.
И я постоянно спрашивала, когда. Но Джосс спокойно отвечал, что этого никто не знает. Можно моргнуть глазом в нужную минуту и никогда не увидеть зеленый огонь.