Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы тоже сражались?
— Я был молод и неопытен, и поэтому, как я ни рвался в бой, капитан велел мне оставаться в стороне.
— О, — леди Деклан сделала разочарованную гримаску.
— Но наши парни — как они сражались! Сам Абдул Андре Катеб поднялся из своей каюты, где его ублажали девушки-рабыни…
— Вот эта история точно не для гостиной! — Это Бакнелл протиснулся вперед, и его сардоническая ухмылка красноречиво свидетельствовала о том, что он-то, по крайней мере, ни на минуту не поверил нелепым выдумкам.
Приложив руку к сердцу, Винтер поклонился:
— Приношу свои извинения, дамы и господа, я немного увлекся.
— Конечно, мой мальчик, — отозвалась Адорна, улыбаясь при этом Бакнеллу. — Иногда можно позволить себе небольшое лирическое отступление от общепринятых правил.
— Нет, нельзя, — отрезал Бакнелл.
Винтер с удовольствием понаблюдал бы за словесной баталией матери и ее воздыхателя, но его аудитория беспокойно загудела, и он продолжил:
— Абдул Андре Катеб поднялся на палубу, обнаженный до пояса, отвратительный и насквозь пропитанный злом.
— Вы так уж и сумели разглядеть его насквозь? — снова вмешался Бакнелл.
— Конечно же сумел, — перебила его Адорна.
— Ш-ш… — грозно взглянула на ссорящихся голубков леди Смитвик.
Те умолкли, но Винтер заметил, как присутствующие быстро обменялись многозначительными взглядами.
— Все моряки отчаянно сражались с пиратами, поэтому, размахивая своей кривой саблей, — для пущего драматизма молодой человек рассек рукой воздух, — злодей стал прокладывать себе дорогу к раненому капитану.
— Он уже был ранен? — переспросила леди Деклан.
— Ранен? Да, один трусливый пират выстрелил в него, не отважившись встретиться лицом к лицу в честном бою.
— У меня обширные связи в Адмиралтействе, — оживился Бакнелл. — Я мог бы замолвить словечко об этом капитане, чтобы его представили к награде.
— Это было торговое судно, — снова вмешалась Адорна и подошла к лорду вплотную. — Вы ведь помните об этом, милорд?
— Что я знаю мадам, так это… — и, оглядевшись, Бакнелл осекся. Все взгляды были устремлены на них, — Поговорим об этом позже, — сказал он, пожалуй, слишком энергично схватив Адорну под руку.
Когда они вышли из комнаты, две дамы склонили головки и принялись шептаться.
Винтер заговорил громче, чтобы снова завладеть их вниманием:
— Я был тогда безбородым юношей и совсем не умел сражаться, но я знал, что делать. Я взял из руки умирающего матроса саблю и двинулся на Абдул Андре Катеба.
— Так вот откуда у вас этот шрам? — задыхаясь от волнения, спросила леди Смитвик.
— Этот шрам? — Винтер провел пальцами по памятному рубцу, выстраивая в уме линию повествования. — Да. И еще один на груди, который скромность не позволяет мне продемонстрировать.
Судя по хищному выражению лица мисс Фэйршильд она не возражала, чтобы он обнажил грудь или любую другую часть тела для тщательного осмотра. Но, взглянув поверх голов слушателей, молодой человек приметил в толпе леди Говард, пробиравшуюся к ним. Так что Винтер поспешил преподнести аудитории волнующую развязку своей истории, как раз совпавшую с ее прибытием.
Он надеялся, что, увидев, как замечательно он развлекает гостей рассказами о своих удивительных приключениях, которые благодаря его богатому голосу и еще более богатому воображению звучали так романтично, леди Говард растеряется. Но не тут-то было! Она с грацией слона пробралась сквозь толпу, ни на минуту не потеряв самообладания. Следовало отдать ей должное: эта леди была тем еще фруктом. Она понимала, что нельзя терять ни минуты, иначе катастрофа неизбежна.
— Лорд Раскин, вот пострел! Вы тут вместо Говарда развлекаете гостей? Давайте-ка я вас к нему отведу.
— Буду, счастлив, поприветствовать моего старого друга. И заодно напомнить этому подкаблучнику, что свою неугомонную женушку ему следовало бы держать в узде!
И Винтер поклонился своим благодарным слушателям:
— С вашего позволения.
Дамы, молодые и постарше, только разочарованно вздыхали, а леди Смитвик проворковала:
— Возвращайтесь поскорее, лорд Раскин!
— Непременно вернусь к вам, миледи, — молодой человек снова поцеловал ее ручку, — и к вашей очаровательной дочери.
Пока леди Смитвик закатывала глазки от удовольствия, леди Говард подцепила Винтера под руку и увлекла за собой. Ее кружевные перчатки открывали пальцы, платье было лишено рукавов, зато украшено невообразимым декольте. Настоящие леди позволяли себе так открыто демонстрировать свои прелести лишь на балах. Но эта бесстыжая брюнетка с неуемным честолюбием и извращенным умом никогда не вела себя «как леди».
Винтер презирал эту женщину. Она об этом знала. И ей было на это плевать. После сегодняшнего выхода молодой человек имел все шансы стать «Байроном современности». И хозяйка салона, которой удастся его заполучить, будет иметь перед конкурентками большое превосходство.
Увлекая Винтера вперед по коридору, леди Говард продолжала щебетать:
— Я успела стольким уважаемым людям рассказать о нашем маленьком визите в Остинпарк, — эти слова она произнесла нарочито громко, стремясь мимоходом произвести впечатление на стоявших поблизости гостей. — Многие сгорают от нетерпения, желая с вами познакомиться!
Молодой человек наклонился и тихонько сказал ей на ухо:
— Я выехал в свет, как только почувствовал в себе силы вернуться к цивилизации. Но сперва мне пришлось взять несколько уроков хороших манер.
— Уроков хороших манер? В самом деле? Вы занимались с настоящим учителем? — леди Говард самодовольно усмехнулась, предвкушая момент, когда эта новость вознесет ее на олимп светских сплетен. — Это дело серьезное. Тут важно сделать правильный выбор.
— Я мог бы порекомендовать свою гувернантку. Вам, мадам, ее познания в области этикета весьма пригодились бы.
Леди Говард открыла было рот, но тут же его захлопнула, сообразив, что молодой человек очень тонко намекнул ей, что ее собственные манеры оставляют желать лучшего. Кто бы мог подумать, что этот дикарь такой ловкач!
— И кто же она? — процедила леди Говард сквозь зубы. — Я пошлю ей рекомендательное письмо.
Винтер только ласково улыбнулся и оставил ее вопрос без ответа. Но он забыл о том, что у леди Говард феноменальная память, и напрасно.
— Постойте-ка, я слышала, что леди Раскин обращалась в эту убогую Школу гувернанток и наняла для своих внуков мисс Присс. Так в гувернантке нуждались вы, а не дети, признайтесь! — Запрокинув голову, чтобы привлечь внимание к своей длинной шее, она деланно рассмеялась.
Втолкнув Винтера в прокуренный карточный зал, леди Говард повела его к столу, за которым ее муженек играл в вист. И проигрывал, насколько можно было судить по жалкой кучке монет, лежавшей перед ним на столе.