Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ах, какие кругом пейзажи красивые… – восхитился Сидор. – Это как вы сделали?
– Это все магия, дорогой, – плача, проговорила Дениза.
– А вот поле гиацинтов! Целое поле гиацинтов! Какой аромат! – воскликнул Сидор. – Я бы все подарил их тебе, любимая!
– Спасибо, Сидор, – проговорила Дениза.
– Дарья, с вами я тоже поделился бы, – великодушно сказал Сидор. – О, что я вижу! Какой прекрасный дворец!
– Из золота или из серебра дворец? – быстро поинтересовалась Дарья.
– Из серебра… Нет, нет, из чистого золота! Какая кра-со-та… – прошептал Сидор.
И дыхание отлетело от его уст.
– Все. Он увидел золотой дворец, – четко сказала Дарья. – Яд подействовал как надо. У нас есть четверть часа, чтобы изгнать тварь и восстановить жизнь Сидора. Дениза, приготовьте ароматницу.
– Уже.
– Хорошо. Открывайте крышку и поднесите ароматницу к самому носу Сидора. Не уроните. Помните, что в основе – расплавленная ртуть.
Дениза взяла причудливый сосуд, открыла крышку и поднесла сосуд к носу Сидора. Тонкий, нездешний аромат разлился по всей комнате.
– Сидор не дышит, – прошептала Дениза, – как же она почувствует?
– Она почувствует именно потому, что Сидор не дышит… Держите ароматницу крепче! Сейчас… Сейчас начнется!
И точно. Тело Сидора, доселе лежащее неподвижно, вдруг зашевелилось, стало дергаться из стороны в сторону. Святая Вальпурга забормотала молитвы – из тела Сидора, из пор его кожи, отовсюду лезли сотни больших, маленьких и микроскопических червей.
– О ужас, – простонала Дениза.
– Не вздумайте лишиться чувств и уронить ароматницу, – сурово одернула Денизу Дарья. – Вы ведьма или благородная девица?!
– Ведьма.
– То-то же. Я беременная и то терплю. Так, но где же виновница торжества?
Черви спускались на пол и принимались ползать в поисках выхода, однако начерченные на полу магические знаки препятствовали им.
– Ароматницу на пол! – скомандовала Дарья.
Дениза повиновалась.
Все черви до единого устремились к ароматнице и принялись вползать в сотни маленьких отверстий, которыми был усеян сосуд.
– Да, после этого его придется только выбросить, – резюмировала Дарья.
Вскоре ни одного червя не осталось на полу, все они вползли в ароматницу и обрели смерть в кипящей ртути.
– Но где же Королева? Она заставляет себя ждать, – недобро усмехнулась главная ведьма.
Доселе закрытый рот Сидора открылся, и из него показалась Королева солитеров. Корона на ее голове слегка скособочилась и потускнела.
– Что, решили измором взять? – проскрежетала Королева. – А вот не выйду! Пусть подыхает ваш Сидор.
– Сидор уже мертв. Ты что, трупный червь? Хочешь жить в теле, которое вот-вот начнет разлагаться? Как же низко вы пали, ваше величество!
– Хорошо, я покину тело, вы обошли меня и обхитрили. Но гибель своих детишек я вам не прощу. И прошу учесть – меня вам не прикончить. Если вы прикончите меня, то тем самым потревожите МИРОВОГО ЧЕРВЯ!
– О, мы не посмеем его тревожить, мы хорошо осведомлены о том, что произойдет, если его потревожить… Но тебе придется уйти. Ты проиграла.
– Хорошо. Я, Королева солитеров, покидаю это тело.
– А также покидаешь этот дворец, – настороженно сказала Дарья.
– Я не могу покинуть дворец без носителя, вам это известно.
– Я, – сказала святая Вальпурга. – Я стану носителем.
– Но как же так?
– А вот… Высший Хранитель сохранит меня от зла, и этот червь не причинит мне вреда. А я не причиню вреда ему, ибо лягу снова на покой в пределах вашего замка.
– Что ж, – сказала Королева солитеров, – это мне подходит. Не вечность же будет спать святая Вальпурга. Кто-нибудь разбудит ее, а потом и меня.
Дарья и Дениза только переглянулись.
Святая Вальпурга протянула руку, и по этой руке Королева солитеров вползла в ее плоть.
– Вот и все, – сказала святая Вальпурга. – Я ухожу на покой. А вы не забудьте доделать то, что начали.
И святой Вальпурги не стало.
– Мы должны спешить, – сказала Дарья. – У нас не так много времени. Где черный петух и белый голубь?
– Вот!
– Режь!
Кровь черного петуха и белого голубя, смешиваясь, потекла в обсидиановую чашу. А Дарья читала заклинание:
Астоферот, астоферот,
Пусть что мертво, то оживет!
Женщины положили мертвых птиц рядом с Сидором и синхронно вскрыли себе вены на правой руке.
– Кровь моя – в залог жизни! – крикнула Дарья.
– Кровь моя – в залог жизни! – крикнула Дениза.
Кровь женщин хлынула в обсидиановую чашу. Над нею поднялось пламя.
– Скорее! – прошептала Дарья. – У нас не так много крови…
Дениза приподняла чашу и окропила пылающей кровью тело Сидора и трупы птиц.
– Жизнь, вернись! – страшно вскричала Дениза. – Жизнь, вернись!!!
– Все, – сказала Дарья. – Процесс завершен.
И потеряла сознание.
Следом за ней потеряла сознание и Дениза. Женщины лежали на полу среди крови, среди охранительных знаков, и страшные раны на их руках затягивались постепенно.
Вдруг раздался хриплый клекот – это со стола вскочил черный петух. Затем со стола взлетел и белый голубь. Петух взъерошил перья и закукарекал.
И тогда на столе сел Сидор. Он протер ладонями глаза, посмотрел на свое голое, обрызганное кровью тело и прошептал:
– Ничего не понимаю. Что происходит?
Тут он увидел лежащих на полу Дарью и Денизу.
– Мама дорогая! Что здесь было?!
И в этот момент один из стеллажей с книгами отъехал в сторону и явил миру Герцога Рупрехта, который нес в руках что-то вроде плаща. Герцог подошел к Сидору и протянул ему плащ:
– Одевайтесь, Сидор. Операция по вашему спасению успешно завершена. И слезайте со стола, вам нечего бояться.
Сидор прикрыл наготу, слез со стола и кинулся к Денизе:
– Она без сознания!
– Моя жена, если вы успели заметить, тоже, – хмуро сказал Рупрехт. – Ничего не поделаешь, они отдали слишком много сил тому, чтобы изгнать из вас червей и спасти вашу многоценную жизнь.
– Что я могу сделать?
– Берите на руки Денизу и несите свою спасительницу в ее комнату. Я отнесу жену. В комнате у Денизы должен стоять на столике бокал с вином. Это особое вино. Смочите ей виски этим вином и дайте попить. Все будет нормально.