Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– И все-таки я не уверена…
– Кроме того, мне не нравится финансовая легкомысленность, – перебила Ди. – Зачем держать в доме слуг, если в нем никто не живет? А вот если ты там на время поселишься, это совсем другое дело. – Она глотнула чая, потом сообщила: – Знаешь, я подумываю продать Харгейт-Холл.
Тедди с удивлением уставилась на подругу.
– Ты хочешь продать загородный дом? Но почему?
– Наверное, потому, что я никогда не чувствовала себя там дома. – Ди пожала плечами. – Как бы то ни было, пора забыть о прошлом.
– Да, конечно, – кивнула Тедди. Она прекрасно знала, что в последние годы жизни Филипп, покойный супруг Ди, проводил почти все время в одиночестве в своем загородном доме (а сама Ди жила в Лондоне).
– Так что сама видишь, Тедди, ты окажешь мне огромную услугу, если поживешь там. Твоя мать наверняка поймет это, особенно если ты ей сообщишь, что я стану твоей вечной должницей. – Ди лукаво улыбнулась. – Видишь ли, в следующем году я собираюсь устраивать еще больше всевозможных вечеринок и приемов. Так что, согласна?
Тедди надолго задумалась. «А почему бы и нет?» – спрашивала она себя. Наконец, взглянув на подругу, сказала:
– Я могу собрать вещи и перебраться в твой дом сегодня же, ближе к вечеру.
– Превосходно! – Ди просияла. – Я поговорю с новым дворецким и скажу, чтобы он тебя ждал, а сама поеду в Милверт. Кстати, его зовут мистер Филбек.
– Спасибо, – кивнула Тедди. Она уже обдумывала, как сообщить матери о таком повороте событий. «Наверное, лучше всего послать записку уже из дома подруги», – решила она в конце концов.
– Ну, раз с этим мы разобрались, – Ди взяла еще одно печенье, – расскажи теперь, что вы с моей матерью запланировали на новогодний бал в честь Джека.
– Твоя мать все еще не рассталась с мыслью устроить маскарад, причем, заметь, не в костюмах, а просто в масках. Ей кажется, это создаст атмосферу таинственности…
Ди с улыбкой пожала плечами.
– Сомневаюсь, что Джека или дядю Бэзила взволнуют подобные приготовления. Если, конечно, не предполагается, что их, как древнеримских императоров, внесут в зал на позолоченных носилках. Ну… или, может быть, принесут в жертву для разнообразия…
Тедди рассмеялась.
– Я не допущу, чтобы зашло так далеко, обещаю. Но твоя мама и в самом деле намерена сделать так, чтобы этот бал запомнили надолго. Один список гостей чего стоит… Он просто нескончаемый!
– И я подозреваю, что явятся все до одного – хотя бы просто из любопытства, – заметила Ди. – Что ж, ничего удивительного. Все-таки не каждый день семья находит потерянного наследника, к тому же американца.
– О, кстати… Я должна тебе кое-что рассказать. – Тедди понизила голос и подалась ближе к подруге. – До того, как ты пришла, я подслушала, как две дамы разговаривали о том, как граф Бристон нашел своего наследника, воспитанного индейцами на диких территориях Америки.
– Ох, это наверняка Берил постаралась. Вскоре мы узнаем о том, что его вырастили волки. Ну почему меня-то никто никогда не слушает? – Ди тяжело вздохнула. – Амнезия была бы куда правдоподобнее.
Позже в этот же день
Резиденция леди Харгейт…
Остановившись в просторном фойе, Джек осмотрелся и одобрительно кивнул – дом Делайлы вполне ему понравился. Да, приятное место… и ничего лишнего – всего лишь скамья с мягкой обивкой около стены, зеркало в богато украшенной раме над маленьким столиком с одной стороны двери и медная вешалка – с другой. Он-то ожидал совсем другого. Да и сам дом из красного кирпича выглядел вовсе не так помпезно, как, по его мнению, должен был выглядеть дом леди Харгейт. Но, с другой стороны, он же никого из них толком не знал… За исключением, конечно, отца. И все-таки эти люди ему нравились. Да и он им вроде бы тоже, что было особенно приятно.
Но Джек подозревал, что все остальное лондонское общество окажется не таким доброжелательным. В конце концов, он ведь американец… До своего приезда в Англию Джек считал, что все без исключения британцы с презрением смотрят на бывших колонистов. Но пока что он в основном знакомился с друзьями отца, а их нельзя было назвать недружелюбными. Светские дамы – вот кого ему придется завоевывать. К счастью, женщинам он обычно нравился. К тому же у него имелись деньги, что также говорило в его пользу.
Полковник с пониманием отнесся к желанию сына немного отдохнуть в одиночестве. Он даже хохотнул и сказал, что давно уже гадал, когда же Джек придет к этой мысли. В общем, отец дал ему свое благословение и заявил, что им обоим действительно не помешает какое-то время провести раздельно. Но все же он напомнил сыну о том, что послезавтра оба они приглашены на очередной прием, и Джек заверил его, что непременно приедет.
Еще раз осмотревшись, он протянул свой плащ дворецкому. Тот повесил плащ на вешалку, потом спросил:
– Куда прикажете отнести ваш чемодан, сэр?
Джеку показалось, что дворецкий вел себя немного странно – словно не понимал, что ему делать с гостем. «Впрочем, Сэм ведь предупреждал, что дворецкий только что нанят…» – вспомнил Джек.
– Одна из спален вполне подойдет, – ответил он.
– Какая именно, сэр?
– Да любая… – Джек пожал плечами. – Какую вы сочтете подходящей.
– Мое мнение о том, что считается или не считается подходящим, не имеет значения, сэр, – сообщил дворецкий.
– Ну, тогда… Меня устроит первая же пригодная для сна комната.
– Прекрасно, сэр. – Дворецкий чуть помедлил. – Желаете, чтобы я проводил вас в гостиную?
– Да, спасибо, – кивнул Джек. И пошел следом за дворецким к широкой лестнице, ведущей на второй этаж. «Здесь его называют первым»[2], – мысленно отметил молодой американец.
Поднявшись наверх, дворецкий отворил двери, затем отступил в сторону, и Джек вошел в гостиную. Переступив порог, осмотрелся. Эта комната тоже была со вкусом обставлена – софа, несколько кресел и несколько столиков (при этом комната не была сплошь уставлена теми дурацкими статуэтками и прочим хламом, каким незамужние женщины любят наполнять свое жилье). На стенах же висели картины – портреты и несколько пейзажей. А неподалеку от высокого окна стоял пустой застекленный шкафчик – из тех, в которые обычно ставили те самые дурацкие статуэтки и прочий хлам. «Но кому тут потребовался пустой шкаф?» – с удивлением подумал Джек.
– Может, желаете что-нибудь, сэр? – осведомился дворецкий, который, казалось, относился к гостю неодобрительно. Но, возможно, это была всего лишь британская сдержанность.
Джек отрицательно покачал головой.