Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вечером толпа заполнила зал. Народу было! Люди шли от площади Бастилии. Шли все: пожилые дамы в вечерних платьях и дорогих мехах, уважаемые господа во фраках и смокингах, подозрительные личности в длинных черных плащах, семьи с маленькими детьми, шагали панки и рокеры в кожаных прикидах, суетились стайки молоденьких девчонок в разноцветных юбочках, степенно вышагивали священники, по привычке маршировали солдаты… Звучала разноязыкая речь. Чарли уловил английский и французский, расслышал даже арабский, но вот остальных языков он не знал. Мальчик отчаянно пытался отыскать в толпе женщину, хоть отдаленно напоминающую укротительницу тигров. Но все женщины, казалось, были на одно лицо.
Имперский посол вместе со свитой разместился в парадной ложе. Майор Тибодэ поднялся, чтобы приветствовать почетных гостей. Чарли видел, как майор отвешивает торжественные поклоны, целует ручки дамам и поминутно щелкает каблуками. Играла каллиопа. К счастью, в зале звук не был столь оглушительным, как на открытом воздухе. Зрители рассаживались по местам. От арены пахло свежими опилками, из-под купола лился приглушенный желтоватый свет. Чарли мучительно хотелось снова стать таким, как все, — просто зрителем в чудесном зале, обыкновенным мальчишкой, которого родители решили сводить в цирк.
Музыка становилась все тише, пока не смолкла совсем. Зрители тоже прекратили ерзать и перешептываться. В зале воцарилась тишина. Свет потускнел. По рядам прошуршали неуверенные хлопки. Свет погас. Люди молчали…
Тишина и темнота… Преддверие чуда… Преддверие настоящего чуда…
И вдруг напряженную тишину нарушила громкая барабанная дробь:
Тут же остальные инструменты заиграли в бешеном темпе. Разноцветные лучи беспорядочно заметались по арене и по залу, высвечивая ошеломленные, восторженные и изумленные лица людей. Откуда-то сверху посыпался серпантин. Из проходов выбежали акробаты и устремились на арену. Они прыгали в лучах прожектора, балансировали на мячах и делали головокружительные сальто. Один из них, в ярко-синем трико, подпрыгивал на батуте в самом центре засыпанного опилками круга. Гибкие тела мелькали в воздухе. Казалось, еще мгновение — и они неминуемо столкнутся… Но каждый пролетал по своей траектории, не задев соседа. На арену вывели пони в парадной сбруе. Акробаты взлетели на спины животных и принялись балансировать и кувыркаться.
Наконец акробаты раскланялись, прижимая головы к коленям и словно бы сгибаясь пополам. На арену в ярком свете прожектора вступил майор Тибодэ. Он был одет в голубой костюм с золотым галуном и сверкающими пуговицами. На ногах у майора красовались высокие сапоги, а в руке Тибодэ держал хлыст.
— Леди и джентльмены! — провозгласил майор. — Дамы и господа! Мадам и месье! Добро пожаловать в Королевский плавучий цирк Тибодэ! Сегодня, прямо сейчас — только для вас и только у нас, ради ваших прекрасных глаз и истинного наслаждения!
Его голос гремел как колокол — мерно и округло. Майор щелкал хлыстом, выразительно жестикулировал и поглаживал свою окладистую бороду, живописуя предстоящее зрелище. Без сомнения, в эти минуты все зрители-мужчины мечтали походить на него, а очаровательные зрительницы видели в своих спутниках отблеск величия майора. Чарли отметил, что униформисты унесли батуты с арены и теперь суетились, выравнивая опилки. На них никто не обращал внимания. Все взгляды были прикованы к Тибодэ.
Вальс Зизу
Первым номером выступали зебры, двенадцать зебр. Оркестр заиграл «Вальс Зизу», грациозные животные выстроились парами и начали танцевать.
Они переступали вперед и назад, гарцевали, складывая затейливые узоры из черно-белых полос на шкурах. Наверху загорелись разноцветные огни, окрашивая белые полоски в розовый, голубой и нежно-зеленый. Где-то возле арены заработала установка с сухим льдом. На алый барьер заструился призрачный туман. Зебры выстроились в круг, спиной к зрителям, и торжественно поклонились друг другу. Туман подползал все ближе и наконец закрыл прекрасных животных с головой. Казалось, зебры погрузились в глубокий сон. Неизъяснимо грустная мелодия смолкла.
Прожекторы вспыхнули под самым куполом цирка. Откуда-то сверху повалил снег. Правда, почему-то снег не только падал, но и поднимался вверх — все выше и выше. Чарли пригляделся и понял, что летят вовсе не хлопья снега, а белые голуби. Птицы взмывали ввысь, а на арену сыпались благоухающие лепестки роз.
На самой верхней площадке униформисты что-то готовили.
— Дамы и господа! — взревел вновь появившийся майор. — Сегодня, здесь и сейчас, в Королевском плавучем цирке вы станете свидетелями необыкновенного выступления! Сегодня, для вас — единственный и неповторимый — Эль Дьябло Аэро, Воздушный Дьявол! Он может прожить всю жизнь на проволоке — такой же тонкой, как цепочка первой красавицы! Такой же высокой, как честь, которую нам оказал своим присутствием посол Империи!
По залу прокатился смех.
— Итак! — кричал майор. — Без лишних слов — вот он! Встречайте!
Высоко над ареной действительно была натянута тончайшая проволока. На площадке с одного ее конца стоял Воздушный Дьявол в серебристом трико. Он улыбался толпе и приветствовал ее, раскинув руки в стороны.
Некоторое время он просто стоял, пристально глядя на проволоку. Потом подпрыгнул и побежал по ней, легко и непринужденно. Проволока пружинила под его ногами. После на проволоку вышли две девочки, близнецы, тоже в серебристых трико. Они немного поплясали вместе с Дьяволом, а затем завязали ему глаза. С завязанными глазами акробат прошел по проволоке и вернулся обратно, ни разу не оступившись! Он катал девочек в тележке на одном колесе. Тележка шатко скользила по проволоке, но не срывалась. После этого Дьявол вызвал добровольца из публики и пригласил его к себе. Из посольской ложи вышел мужчина и уверенно полез наверх. На площадке Дьявол что-то ему сказал, перекинул на спину и пошел по проволоке — прямо на маленькую платформу на другой стороне!
А что было потом! Дьявол перебежал обратно на площадку и бросил несчастного добровольца дрожать над ареной. Близнецы громко смеялись, а Дьявол уговаривал мужчину попробовать перейти к нему.
К счастью, у добровольца оказались отменная выдержка и хорошее чувство юмора. Он храбрился, смеялся над собой, но идти по проволоке упорно отказывался. Тогда Дьявол схватил скрипку и заиграл. Он играл так хорошо, а мелодия звучала так печально, что зрители невольно позабыли, что музыкант стоит на тонкой проволоке над бездной. Даже мужчина из посольской ложи вроде бы позабыл свой страх.
«Смерть замирает в восхищении перед ними, — думал Чарли. — Она забывает столкнуть их вниз, раздробить им кости или отправить в глотку к тиграм».
На арену вышел клоун, отец Джулиуса. Он был одет «а-ля Пьеро», во все белое. Лицо клоуна скрывалось под толстым слоем грима. Он нес огромную скрипку — пародию на ту, что держал в руках Дьявол. «Скрипач» залез на одну из нижних площадок и сделал вид, что тоже собирается играть на проволоке. Тем временем Дьявол все пытался уговорить гостя перейти к нему.