Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Обойдя церковь, они подошли к маленьким, тесно стоящим домишкам, выглядевшим так, словно со времен Леонардо да Винчи их стены не знали ни свежей краски, ни нового гвоздя. Перед одним из последних домов Масси остановился и громко постучал в деревянную дверь. Звонка или дверного молотка не было. Из глубины дома донесся дрожащий голос. Прошло полминуты, и дверь отворилась. Перед ними стоял дряхлый старик, сгорбленный от прожитых лет и поэтому показавшийся Энрико еще ниже, чем он был на самом деле. Масси задумчиво почесал щеку и сказал:
– Вы – Эццо Писано, так ведь? Добрый день, синьор Писано. Мы, собственно, хотели бы поговорить с синьорой Бальданелло.
– А вы – брат бедной синьоры Кавара, – ответил старик хриплым голосом. – Что вам нужно от синьоры Бальданелло? Ей не очень хорошо. Она должна оставаться в постели.
– Вы заботитесь о синьоре Бальданелло?
– Она заботилась о моей жене, пока Никола не умерла. Теперь моя очередь оказать синьоре Бальданелло последнюю услугу. Мы, старики, должны держаться вместе, особенно когда нас становится все меньше. – Он сипло рассмеялся.
Масси указал на Энрико.
– Этот молодой человек приехал из Германии и хотел бы навестить синьору Бальданелло. Он сын Мариэллы Бальданелло.
– Он приехал поздновато, – заметил Эццо Писано и отошел в сторону, чтобы пропустить гостей в дом.
Внутри было темно, стоял затхлый воздух, будто здесь не проветривали уже много месяцев. Энрико спрашивал себя, неужели старики равнодушны к свежему воздуху и солнечному свету, или они таким образом готовят себя к загробной жизни?
Писано провел их в маленькую комнату, где на узкой кровати лежала Розалия Бальданелло, которую оберегали распятие и резной образ Богоматери. У Розалии был уставший и изможденный вид, седые растрепанные пряди спадали по впалым щекам. Но Энрико, попытавшийся представить женщину молодой, без сети морщин и с темными волосами, понял: она была удивительно похожа на его мать.
Писано, чтобы привлечь внимание женщины, глаза которой были устремлены в потолок, сказал:
– Синьора, это ваш внучатый племянник из Германии, сын вашей племянницы Мариэллы. Он приехал повидать вас.
Женщина медленно повернула голову и взглянула на троих мужчин глубоко провалившимися в глазницы глазами. На Энрико ее взгляд задержался дольше, чем на остальных. Ему было не совсем понятно, понимает ли она на самом деле, кто он. Она была очень ослаблена и физически, и духовно, и создавалось впечатление, что до следующего года женщина не доживет, а может быть, и до следующего месяца.
– Мариэлла умерла? – наконец спросила она на удивление звонким голосом.
– Да, моя мать умерла в прошлом месяце. – Откуда вы это знаете?
Бледные тонкие линии, которые лишь отдаленно напоминали губы, задрожали. Энрико воспринял это как подобие улыбки.
– Я чувствую. Может быть, потому что сама ближе к смерти, чем к жизни. Я чувствую, что Мариэлла рядом со мной. – Ее лицо вдруг изменилось, исказилось в гримасе ужаса, и она пронзительно закричала: – Нет, уходи прочь, не доводи меня до греха! Ты уже достаточно сотворила нам бед и грехов, Мариэлла!
Она разговаривала с умершей! Смутившись, Энрико обменялся с Масси взглядом и стал наблюдать, как непонятная паника все больше овладевала старухой. Ее мерцающие глаза вновь обратились к Энрико, и она, тяжело дыша, с трудом вымолвила:
– И ты уходи прочь! Ты точно так же предался греху, как и твой отец, я вижу это на тебе. У тебя такие же глаза, такой же взгляд. Твой отец согрешил перед Богом и навлек на нас гнев Господа. Он назначил тебя своим душеприказчиком.
Энрико казалось, что Розалия бредит. Воспоминания и страхи смешались в ее затуманенном сознании. И все же от слов Розалии у него по спине пробежал холодок. Где-то в глубине души Энрико чувствовал, что это не просто бред.
Он посмотрел ей в глаза и спросил:
– Что вы знаете о моем отце, синьора?
На мгновение показалось, что ее взгляд прояснился.
– Твой отец – особенный человек, но он сделал неправильный выбор. Он перешел на сторону сатаны.
– Вы знаете его имя?
Она снова заупрямилась и вскричала:
– Убирайся! Оставь мой дом, сатана, и никогда больше не возвращайся сюда! – Едва старуха произнесла эти слова, как закрылась в себе и начала тихо всхлипывать, словно маленький ребенок.
– Вам сейчас лучше уйти, – сказал Писано и проводил гостей до двери. – Синьоре Бальданелло, к сожалению, становится все хуже. Ее дни сочтены, и, может быть, для нее так будет лучше всего.
– Синьора вам не рассказывала, кем был мой отец? Как его звали?
Старик покачал головой и удивленно взглянул на Энрико.
– Разве вы сами не знаете, кем был ваш отец?
– Третья часть пророчества из Фатимы была опубликована в 2000 году, мы уже говорили об этом, – сказал комиссар Донати, осматриваясь по сторонам в поисках официанта, чтобы заказать что-нибудь выпить. – А подлинный текст совпадает с роковыми предсказаниями из немецкого журнала?
Ванесса Фальк улыбнулась, но при этом оставалась серьезной.
– Я уверена, что дословно не совпадает. Но я хочу подчеркнуть, что опубликованный Ватиканом текст тоже необязательно должен слово в слово совпадать с пророчеством.
Донати поднял руки вверх.
– Хорошо-хорошо, я это понял. Но что же гласит пророчество по версии Ватикана?
– Дети видели ангела с огненным мечом в руке, который, очевидно, хотел низвергнуть весь мир в огонь. Но когда появилась Богоматерь и коснулась огней, они погасли. Ангел призвал к покаянию. Потом детям было видение, что одетый в белое епископ, возможно даже сам понтифик, в сопровождении епископов, священников и других христиан восходит на крутую гору, на вершине которой стоит большой крест. Путь святого отца наверх проходил через разрушенный город. Когда он опустился на колени перед крестом, солдаты выстрелили в него из ружей и луков. Многие епископы, священники и другие христиане, а вместе с ними и понтифик, погибли тогда. Два ангела собрали кровь мучеников в хрустальные кувшины и напоили ею души, которые приближались к Богу.
Донати в ожидании смотрел на Ванессу.
– А дальше?
– Что дальше?
– Это все?
– А этого недостаточно? Разрушенный город, убитый понтифик, осознавший свою гибель мир и лишенная руководства Церковь…
– Наверное, да. Картина, которую увидели дети, – это не что иное, как покушение на понтифика. Я спрашиваю себя лишь, когда и где оно произойдет и какого понтифика постигнет такая участь, нынешнего или одного из последующих?
– Или, может быть, антипапу, – вмешался Александр, и Донати одобряюще кивнул.
– Вы не должны представлять это как конкретное событие, – ответила доктор Фальк. – Предсказание может состоять из нескольких элементов, фантазии и фактов, из будущего или из прошлого. Предположим, что трое детей действительно получили послание и все увиденное им не померещилось. Оно может состоять из различных элементов. Только дет увидели в этом единое событие.