Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Послушайте, Нед, давайте по-серьезному…
– Я серьезен, как пустая бутылка… В отсутствие Дика Манро только они могли совершить ограбление.
– Если бы я это знал!.. – пробормотал полковник тоном, до странности расширяющим поле гипотез.
– Если бы вы знали… что?
– Нед, хотите заработать пятьдесят долларов?
– Почему бы и нет? Карманы мои пусты, а глотка пересохла.
– Найдите мне двух верных людей за те же деньги.
– Чтобы пронюхать, куда делись десять тысяч долларов, не так ли?
– Да.
– Обещаете удвоить ставку, если грабителей выследят?
– Конечно.
– Когда отправимся?
– Немедленно. Если парни, оружие и лошади у вас под рукой.
– Черт возьми! Такие всегда готовы в отсутствие шефа подработать зелено-серых бумаженций.
– Примете волонтера, который оплатит вам верховых лошадей и оружие? – спросил французский путешественник, бесцеремонно подошедший к собеседникам.
– Вы жаждете приключений, месье?.. месье?
– Фелисьен Навар, коммивояжер-виноторговец, готов служить вам, если это потребуется.
– …Месье Фелисьен Навар.
– А почему бы нет, полковник Фэрфилд?
– Ну, если вас это позабавит…
– Позабавит. Самое подходящее слово. Видите ли, я обожаю приключения… Именно поэтому я когда-то записался в африканские охотники, где был бригадиром…
– Не вижу препятствий для вас, поверьте мне.
– Бригадир?.. Генерал? – спросил полковник, считавший, видимо, совершенно естественным видеть перед собой генерала бригады торговцев вином.
– Нет! Бригадир… Капрал! – скромно ответил месье Фелисьен Навар, красавец-мужчина лет тридцати с живыми глазами и черной бородкой, отличавшийся крепким телосложением.
– Ладно, договаривайтесь с Недом Муром, с вот этим джентльменом. Он вам даст и оружие, и лошадь, и экипировку. Идейный пройдоха! Ей-богу, эти французы всё делают совсем не так, как другие. В самом деле, вы же не хотите стать разбойником и не прибыль вас привлекает.
– Вот в этом и состоит наша оригинальность: никому не подражать и не гоняться за добычей. Добавьте к этому дикое желание изъездить вдоль и поперек Черепашьи горы, чтобы… Черт возьми! Но вы же таможенный агент!
– Договаривайте… Когда я не при исполнении, я умею хранить секреты.
– Чтобы изучить практические способы провезти на американскую территорию десять тысяч бутылок шампанского.
– Well!.. Капитан Фелисьен Навар, вы – выдающийся коммерсант, и мы сможем договориться.
Отлучившийся на несколько минут Нед Мур торопливо вернулся.
– Полковник Фэрфилд, – сказал он, – лошади готовы с полным комплектом. Люди согласны… Это Ник и Питер… Вы их знаете…
– All right!.. Они – бравые ребята… Добавьте к припасам по бутылке джина на каждого. А теперь, капитан Фелисьен Навар, в путь!
Маленькая кавалькада, так странно составленная из главного агента американской таможни, коммивояжера и троих самых настоящих головорезов, отправилась в путь. Сначала, чтобы разогреть лошадей, двигались рысью.
К исходу четверти часа перешли на галоп, следуя по дороге, по которой только что проехал дилижанс. Вскоре они добрались до рощи гигантских сосен, до того места, где было совершено дерзкое ограбление.
С того момента не прошло и трех часов. Сейчас, наверно, был час ночи.
Нед Мур спешился, зажег маленький фонарь и тщательно осмотрел оставленные следы, после чего сказал полковнику, который тоже присутствовал при осмотре, как бы сделал опытный следопыт:
– Раз… два… три… четыре следа… Трое обуты в мокасины… Это странно… Четвертый носил сапоги со шпорами. Я не знаю таких следов, а вы, полковник?
– Я… тем более.
– Чужаки в нашем краю… Вновь прибывшие…
– Капитан, вам часто приходилось быть контрабандистом?
– Капитан!.. Кто?.. Я?.. Ах, да! – ответил Фелисьен. – Я совсем недавно получил это звание… Вы его мне столь любезно присвоили…
– К делу, капитан! Так часто ли вам приходилось быть контрабандистом?
– Еще и не начинал, но испытываю большую охоту. А почему вы спрашиваете?
– Потому что эти следы могут быть вам знакомы.
– Я приехал в Канаду одновременно с вами, после того как пересек Соединенные Штаты с юга на север из любви к путешествиям и приключениям. Ничего более монотонного в жизни не встречал, я нашел только комиссионные в качестве вознаграждения.
– Но это скоро может измениться.
– Если бы ваши слова оказались правдой!
Во время этой беседы Нед Мур продолжал разглядывать следы, оставленные полковником и его спутниками.
Странное дело, но все четверо, давно оперировавшие в этом районе, не узнали следов, оставленных таинственными грабителями.
– Во всяком случае, – добавил Нед Мур, – эти люди верят в свою безнаказанность.
– Как это? – спросил француз.
– Они отступали шаг за шагом, постепенно уничтожая вмятины, оставленные их следами. С другой стороны, они знают местность, потому что шли к своей цели напрямик, как люди, уверенные в правильности выбранного направления.
– Честное слово, – сказал полковник, – я бы сказал, что они направляются к лощине Большого Склона, чтобы попасть оттуда на плато Мертвеца. В таком случае лошади нам не нужны.
– Посмотрим, пойдут ли они по опасным тропам, по которым можем ходить только мы, desperados, а поскольку контрабандисты не захотят в этом участвовать, мы станем вашими агентами, полковник Фэрфилд.
– Что вы хотите, Нед? Нанимают тех, кто может!
– Э?
– Не обращайте внимания и давайте выпьем!.. Брр! Какой собачий холод.
– И в самом деле: дрожишь, как в разгар зимы, – заметил вполне основательно французский коммивояжер. А на календаре только десятое октября!
– Вы, вне всяких сомнений, не знаете, что место, в котором мы находимся, считается самым холодным во всей Америке, и здешняя температура почти такая же, как в Сибири.
Полный до краев стакан заставил умолкнуть недовольного Неда Мура и прекратил дрожь Фелисьена Навара.
Маленький отряд продолжил движение по местности, становившейся всё труднее, и до такой степени, что лошади, давно привыкшие к подобным извилистым тропам, спотыкались на каждом шагу.
– Куда, черт возьми, вы нас ведете? – спросил полковник у Неда, освещавшего – без метафоры – путь своим фонарем и внимательно отмечавшего малейшие следы.
– Я убедился, что они действительно шли по тропам в те места, о которых я вам говорил.