Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Канониры, как и было приказано, ждали сигнала и, когда до испанцев оставалось всего двадцать ярдов, по знаку Мэри дали залп картечью. На палубе галиона воцарилась паника. У самих испанцев не хватило времени для ответного выстрела, так быстро приблизился «Ястреб».
Едва лишь Джон Вейд аккуратно повернул «Ястреба» параллельно вражескому судну, как матросы стремительно сцепили оба корабля мертвой хваткой. Закрепив обрывком снасти штурвал, Джон побежал смотреть на битву.
Помощник капитана, Рид, возглавлял штурм галиона, выкрикивая слова ободрения своим людям, которые с ответными воплями, словно клин, врезались в ряды испанцев. Оборонявшиеся сражались смело, пираты то наступали, то снова отступали, но повсюду Вейд то и дело замечал алый платок. Рид был везде: ни один испанец не мог устоять против его сокрушительных ударов, и его присутствие, казалось, связывало и поддерживало всю команду. Испанцы превосходили пиратов втрое — кроме команды, галион охраняло множество солдат, но небольшая группа англичан все ближе пробиралась к корме. Мертвые и раненые испанцы устилали своими телами палубу, в воздухе носились звуки лязга сабель о шпаги, крики упавших и яростные ругательства на английском и испанском языках.
Вейд как зачарованный смотрел за ходом сражения. Для него оно было триумфом одного человека. Матросы дрались, словно одержимые, но Джон понимал, что этот ужасный бой был бы проигран, не будь перед их глазами примера помощника капитана. Гений Рида объединял их, его сила жизни заставляла их делать больше, чем они умели. Окаменев от возбуждения, Вейд стоял, не понимая, на каком свете он находится, пока вдруг не заметил Джека Рэкхэма и Энн Бонни, так же как и он, следивших за боем. Энн Бонни кричала и прыгала то ли от гнева, то ли от возбуждения — в суете Вейд не мог разобрать, а Рэкхэм стоял совершенно неподвижно с бледным, застывшим, как у привидения, лицом.
Вейд подошел к нему и тронул за локоть.
— Грандиозный бой, сэр! — заметил он.
Рэкхэм безучастно посмотрел на него и не ответил. Джон Вейд почувствовал, что капитан не понимает, что происходит, и, встревоженный, оставил его и вернулся к штурвалу.
Нападавшие тем временем добрались до верхней палубы, и, как и было условлено, в толпу испанцев врезалась группа боцмана. Как и предвидел Рид, это был самый благоприятный момент для подмоги. До кормы люди Рида добрались, но судно еще отнюдь не было захвачено. На корабле было такое множество испанцев, что им удалось перестроиться для нового нападения на начинавших уставать пиратов. Но люди боцмана перевесили чашу весов. С воплями они спрыгивали на палубу испанского судна, доны испуганно оглядывались, ряды их дрогнули и распались.
В тот же момент Рид вступил в бой с капитаном. Это был высокий бородатый мужчина в легкой кольчуге. Он показал себя искусным фехтовальщиком, но его изящные приемы оказались бессильны против неослабевающей силы помощника капитана. Вскоре Рид, избегавший красивых выпадов и пируэтов, выбил шпагу у него из рук и вынудил испанца сдаться.
Это и завершило сражение, испанцы побросали оружие в знак того, что сдаются. В воздухе повисла напряженная тишина, дым от выстрелов из мушкетов и пистолетов начал понемногу рассеиваться, а кровь засыхать на палубе.
И тогда все матросы с «Ястреба» как один закричали, приветствуя Мэри. И нападавшие, и остававшиеся на шлюпе пришли в неистовство и не могли остановиться, снова и снова шумно и искренне восхваляя отвагу мистера Рида. Раскрасневшаяся от удовольствия Мэри приказала отправить испанцев в трюм и отцепить абордажные крючья. Победа была одержана ценой пятнадцати убитых.
Джек Рэкхэм вышел навстречу первому помощнику, его лицо по–прежнему напоминало маску. Мэри вернулась на «Ястреб» и стояла на шкафуте, когда он подошел к ней.
— Хорошая работа, мистер Рид, очень хорошая работа! — сказал он, тихо похлопав в ладоши. — Очень мило с вашей стороны возвратить мне мою команду почти без потерь!
Мэри смотрела на него, положив руку на рукоять пистолета. Воцарилась тишина. Команда смотрела на происходящее, как зачарованная. Оба корабля мерно покачивались, сине–зеленая вода плескалась об их борта.
— Я вижу, ты по–прежнему мечтаешь поступать как капитан, мой друг! — продолжал Рэкхэм. — Ростки твоего капитанства, если можно так выразиться, наконец–то взошли.
Мэри не отвечала, но, оглянувшись, она увидела, что вся команда молча собралась за ее спиной. Рэкхэм продолжал, следуя течению своих мыслей.
— О, не думай, что я так глуп, чтобы спорить с неизбежным, — более дружелюбно сказал он. — Все дело лишь в том, и боюсь, что это неоспоримо, что на одном корабле нет места для двух капитанов. К счастью, теперь, когда у нас есть два корабля, эта проблема решена.
Мэри с облегчением вздохнула, снимая руку с пистолета.
— С этого момента ваш титул изменится, мистер
Рид, — закончил Джек Рэкхэм. — Прошу вас взойти на борт, капитан Рид!
— Ты хочешь сказать, что отдаешь добычу мне? — воскликнула Мэри.
— Именно так, — ответил Рэкхэм. — Нам обоим будет не хватать людей, но, без сомнения, мы как–нибудь справимся.
Матросы радостно заголосили, но, прежде чем Мэри успела ответить, Энн Бонни яростно закричала и потрясла кулаком перед носом Джека Рэкхэма. Ее рыжие волосы развевались.
— Ты — убогий болван, Джек Рэкхэм! — воскликнула она. — Неужто ты отдашь отличную добычу женщине?
И снова повисла зловещая тишина, но, прежде чем кто–либо понял, что происходит, Мэри легко пробежала по палубе, взбежала по трапу и встала на корме.
— Женщине? — переспросил Джек Рэкхэм, в изумлении проводя рукой по лбу и переводя непонимающий взгляд с Мэри на Энн. — Рид — женщина?
Сейчас он выглядел еще более потерянным, чем раньше, когда стоял на палубе, глядя, как его собственная команда переходит от него к первому помощнику, и, несмотря на опасность, Мэри успела удивиться тому, как легко поставить этого человека в тупик.
— Да, я сказала, женщина, — пробормотала Энн, уже начинавшая раскаиваться в своей внезапной вспышке, вызванной отчасти жадностью, а отчасти ревностью. — Спроси у нее самой.
— Эта сумасшедшая права? — крикнул Джек.
— Да, это чистая правда. Я — женщина, — спокойно ответила Мэри. — Джентльмены, Мэри Рид к вашим услугам.
Ропот изумления и гнева прошел по всему кораблю. Матросы толпой ринулись на «Ястреб». Но Рэкхэм не мог успокоиться — он весь съежился, смеясь нервным высоким смехом, так что слезы выступили у него на глазах.
— Женщина! — кричал он, не обращаясь ни к кому в отдельности. — Женщина, которая захватила корабль с такой скоростью, на которую был способен один Морган! Женщина, которая может победить любого из нас в бою на саблях или на пистолетах. Женщина, которая может управлять кораблем лучше, чем мне когда–либо доводилось видеть! Женщина, по приказу который любой мужчина полезет в пламя, которая придаст ему, даже не подозревающему, кто она, смелости только тем, что стоит рядом. Существовала ли когда–нибудь прежде такая женщина?