Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Шивон подняла телефонную трубку:
— Да? — Она смотрела на Джона Ребуса, разглядывавшего улицу через выбитое стекло. Он вот уже полчаса изучал офис таксофирмы, так глубоко погрузившись в размышления, что она и Джардин если и говорили друг с другом, то лишь шепотом. — Это вас, сэр.
Ребус взял трубку. Звонили из отделения с сообщением для Ребуса.
— Слушаю.
— Вас искал некто Пэт Колдер. Он сказал, что мистер Ринган исчез.
— Исчез?
— Да. И Пэт Колдер хочет, чтобы вы знали об этом. Будут какие-нибудь распоряжения?
— Нет, спасибо, я сам съезжу. Спасибо, что сообщили. — Ребус повесил трубку.
— Кто исчез? — спросила Шивон.
— Эдди Ринган.
— Из «Кафе разбитых сердец»?
Ребус кивнул:
— Я только вчера говорил с ним. Он пытался огреть меня сковородкой с горячим сыром. — Шивон было заинтересовалась, но Ребус отрицательно покачал головой. — Нет, вы останетесь здесь, по крайней мере до возвращения Петри.
«Кафе разбитых сердец» было всего в пяти минутах езды. Ребус не знал, там ли Колдер. Ресторан остался без шеф-повара, в таком случае вряд ли стоило открывать заведение…
Однако, когда Ребус приехал, в зале было оживленно, как всегда в это время. Колдер, исполнявший роль метрдотеля, увидев Ребуса, помахал ему. Проходя мимо того же молодого бармена, который работал вчера, Ребус подмигнул. Вид у Колдера был встревоженный.
— Что это вы вчера наговорили Эдди?
— О чем вы?
— Бросьте. У вас тут вчера чуть до драки не дошло, разве нет? Я сразу понял — что-то случилось. Он весь вечер был нервный, и все его кулинарные изыски отправились в канализацию. — Колдер не видел в своих словах ничего смешного. — Вы, вероятно, что-то ему сказали.
— Кто вам доложил?
Колдер мотнул головой в сторону кухни:
— Уилли.
Ребус понимающе кивнул:
— Уилли получил шанс прославиться и разбогатеть.
— Он готовит ланч, если вы это имеете в виду.
— Когда пропал Эдди?
— Вчера, когда мы закрылись. Эдди поехал поискать какой-нибудь клуб. Ну, знаете, один из переходящих праздников, когда снимают помещение на один вечер в неделю.
— А вам затея не понравилась?
Колдер с отвращением наморщил нос.
— Имеете в виду мужской клуб, мистер Колдер?
— Именно, гей-клуб. Это не тайна, инспектор. Все совершенно легально.
— Не сомневаюсь. Мистер Ринган домой не вернулся?
— Нет.
— Может быть, он познакомился с кем-то, поехал с ним?..
— Это не в правилах Эдди.
— А что в его правилах?
— Преданность. Можете мне поверить. Он часто уезжает и напивается, но всегда ночует дома.
— До вчерашнего дня.
— Да.
Ребус задумался:
— Но пока еще рано открывать дело. Обычно мы начинаем поиски по истечении сорока восьми часов, если не появится каких-то других фактов.
— Каких фактов?
— Ну, например, мертвого тела.
Колдер отвернулся.
— Господи! — сказал он.
— Послушайте, я уверен, вам нечего беспокоиться.
— Я и не беспокоюсь.
Не беспокоился и Джон Ребус.
Колдер выдавил улыбку на лице, когда пара посетителей вошла в кафе. Он взял два меню и предложил провести их к столу. Посетители, едва за двадцать, были модно одеты; молодой человек словно сошел с экрана гангстерского боевика 1930-х годов, а женщина будто по ошибке надела юбку своей младшей сестры.
Вернувшись, Колдер заговорил вполголоса:
— Кто-то должен ей сказать, что угри тональным кремом не спрячешь. Вы знаете, после нападения на Брайана Эдди словно подменили.
— Кстати, о Брайане. Он пошел на поправку.
— Знаю, Эдди вчера звонил в больницу.
— Но так и не заехал туда?
— Мы оба не любим больницы: слишком много друзей умерло за последнее время.
— Новости о Брайане не воодушевили его?
Колдер поджал губы:
— Думаю, да, ненадолго.
Колдер вытащил из кармана записную книжку и авторучку.
Ребус на прощание кивнул:
— Мне нужно поговорить с Уилли и вашим барменом — узнать, что они думают.
— Отлично. Ланч за счет заведения, инспектор. — (Ребус отрицательно покачал головой.) — Не бойтесь, мы вас не отравим.
— Дело не в этом, — сказал Ребус. — Просто от всего этого преслипочитания на стенах у меня отшибает аппетит.
Стажер Уилли, казалось, радовался возможности полноправно повластвовать в кухне. Хотя он и был немного возбужден и вынужден обходиться без помощника, судя по его виду, он хотел, чтобы так оно и оставалось всегда.
— Помните меня, Уилли?
Уилли взглянул на него:
— «Тюремный рокфор»?
Он пожонглировал сковородками, потом принялся резать петрушку. Ребус с удивлением смотрел, как ловко Уилли орудует ножом всего в миллиметрах от пальцев.
— Вы пришли из-за Эдди? Он психованный ублюдок, но повар гениальный.
— Побыть тут главным, наверное, неплохо?
— Было бы, если бы у меня было имя. Но эти дураки, вероятно, думают, что великий Эдуардо сам готовил все блюда. Пэт правильно говорит: если бы они знали, что его здесь нет, то за полцены позавтракали бы в индийском ресторане.
— Все же быть главным…
Уилли перестал нарезать петрушку:
— Что? Думаете, я похитил Эдди и запер его у себя на денек в подвале, чтобы носиться тут как наскипидаренный? — Он показал ножом на дверь. — Пэт мог бы помочь, но он должен быть в зале — ублажать клиентов. Пэт Ублажатель — вот он кто. Если бы я и решил разделаться с кем-то из них, начал бы с того, который сейчас за этой дверью.
— Вы относитесь к нему слишком уж серьезно, Уилли. Эдди нет всего одну ночь. Может быть, отсыпается где-нибудь под забором.
— Пэт так не считает.
— А вы как считаете?
Уилли зачерпнул какого-то варева из кастрюли, откуда поднимался густой пар:
— Я считаю, что положил в суп слишком много сливок.
— Элвису пришлось бы по вкусу, — заметил Ребус.
Бармен, которого звали Тони, налил Ребусу полпинты нефильтрованного пива. «Кондиционированного», как его здесь называли.
— По виду такое же кондиционированное, как моя шевелюра.