Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но девочка вырвалась и сбежала вниз по лестнице. Берти не успела подняться, как Джессика уже была внизу, в прихожей. Она ударила в дверь так, что та, распахнувшись, с грохотом стукнулась о стену дома. Казалось, тот весь затрясся.
— Джессика! Остановись!
Берти выскочила на улицу. Стоявший на дорожке Декстер встретил ее недоуменным возгласом:
— Что за девчонка! Прямо огненный шарик!
— Ты не остановил ее!
— А почему я должен был это делать?
— Куда она побежала?! — рявкнула Берти.
— Я не заметил… — Растерянно хлопая глазами, Декстер посмотрел по сторонам.
— Почему ты такой?! На тебя ни в чем нельзя полагаться!
Услышав громкие возгласы Берти, оба таксиста выбрались из своих машин. Она подскочила к ним.
— Вы не видели, куда побежала девочка?
— Туда, мисс, — показал один в сторону ближайшего перекрестка.
— Точно?
Второй водитель, тот, который до этого читал газету, а теперь держал ее в руке, тоже показал в ту сторону:
— Все верно, я обратил внимание, мисс! Но она так быстро бежала!
Чтобы лучше рассмотреть улицу, Берти выскочила на середину дороги. Всмотрелась во все стороны, насколько хватало обзора. Какая-то машина подъехала сзади, возмущенно сигналя. Берти взмахнула рукой, как будто отгоняя надоедливую муху.
Девочки нигде не было видно. Берти пробежалась до перекрестка и вернулась назад.
— Что-то серьезное, мисс? — побеспокоился тот водитель, который привез ее сюда. — Может быть, вызвать полицию?
— Да, пожалуй, стоит! Она не шутила… — Берти повернулась к водителю. — Конечно же, вызывайте полицию! Службу спасения, кого-нибудь! Поскорее, пожалуйста!
Вспомнила, что у нее и самой есть телефон, но таксист уже связался и подал ей трубку. Пока Берти объяснялась, давясь слезами, Декстер неотрывно наблюдал за ней.
Второй водитель, тот, что с газеткой, сначала молча стоял в сторонке, а потом обратился к Декстеру:
— А мне что делать?
Декстер сморщился, словно от зубной боли.
— Подождите, вы… — сказал он таксисту и подошел к Берти.
Закончив разговор со службой спасения, она продолжала с надеждой всматриваться в даль, надеясь, что где-нибудь между кустов или оград мелькнет фигурка Джессики.
— Мы не можем ждать, — сказал Декстер. — Оставь это дело полиции. В конце концов, у девчонки есть отец.
— Есть, только он едва ли появится здесь в ближайшее время.
— Это его проблемы. Нам надо ехать.
— Ты в своем уме? Ты хоть слышишь себя?!
Декстер усмехнулся.
— В отличие от тебя, у меня прекрасный слух.
— Ну так что, сэр? — снова подал голос водитель.
— Да подожди ты! — зло прикрикнул на него Декстер.
Заметив, что Берти опять куда-то устремилась, он пошел за ней.
— Что тебе за дело?! Оставь меня! — возмущенно воскликнула она, размазывая по щекам слезы.
— У тебя есть работа! О ней надо думать, — твердил Декстер.
Но Берти, словно не слыша его, продолжала всматриваться в каждую человеческую фигуру.
— Роберта, не прикидывайся заботливой нянькой! — Декстер повысил голос. — Про свою дочь ты ведь не вспомнила, когда поехала сюда!
Эти слова заставили Берти дрогнуть.
— Что?! — Под ее сверлящим взглядом Декстер отшатнулся, едва она двинулась к нему. — Это говоришь мне ты?! Скажи, Декстер, ты когда-нибудь любил? Или ты всегда жил только для того, чтобы тебе самому было хорошо?
Декстер продолжал отступать.
— Оставим этот разговор для моего психоаналитика. А теперь…
Он не успел договорить.
— Заткнись! Тебе лучше убраться! Я никуда не еду.
Декстер посмотрел на таксистов таким взглядом, как будто ему стыдно стало за нее перед ними.
— Я, конечно, могу убраться! Но ты ведешь себя как сумасбродная истеричка.
— Ты не понял? Убирайся!
— Лучше бы ты меня не прогоняла. — Он выждал немного. — Ты не готова передумать?
— Нет.
— Черт! — выругался Декстер и в сердцах стукнул себя кулаком по бедру. — Я как будто знал, что ничего не получится… Значит, ты действительно в него влюбилась?
— В кого, Декстер? Ты-то что понимаешь в любви?
— Его зовут Майкл, верно? Небось, тот еще ловелас с большой дороги.
— Да что ты о нем знаешь, чтобы так говорить!
— Кое-что знаю.
— От кого? Миссис Холдер не могла тебе сказать ничего плохого.
— Не важно. Просто знаю и все.
Берти всплеснула руками.
— Здесь каждый все знает! Только я одна ничего не знаю! Убирайся! — И она даже замахнулась на него, чего никогда не делала в жизни.
Декстер отпрянул.
— Ненормальная! — Он поджал губы, затем выдохнул со злостью и направился к такси. — Поехали! Скорей же! — уже сидя в машине, торопил он водителя и только что не подгонял его пинками.
Когда машина удалилась, Берти вспомнила о своем водителе.
— Вы тоже можете ехать. Сколько я вам должна?
— Нисколько, мисс.
— Но как же так?
— Думаю, мне надо дождаться полицию. Вдруг понадобятся свидетели.
— Спасибо вам. А как же ваша работа?
— Работа не самое главное в этой жизни, мисс, — ответил водитель. — А вы уже всех обзвонили? Она могла к кому-нибудь убежать?
Берти хотела сказать, что ей некому позвонить, но вспомнила о Майкле. Что бы там ни было, она должна сообщить ему.
Набирая его номер, Берти готова была услышать голоса его детей в трубке, а может быть, и голос Пэтти. Сердце сдавливало в тиски, пока она слышала гудки.
— Да, Берти, я слушаю! — Вопреки ожиданию, она услышала только один его голос. Может быть, еще посторонний шум, похожий на гул улицы.
— Майкл, Джессика сбежала! — крикнула Берти, моля себя о том, чтобы не разрыдаться.
— Как сбежала? Куда?
— Из-за меня… Из-за нас!.. Мне тяжело говорить, приезжай скорее! Я хочу, чтобы ты мне сам все рассказал!..
И она все-таки расплакалась в трубку.
— Конечно же, я еду! Но что случилось?! Что я должен рассказать?!
Невыносимо было слышать его голос, и дрожащими руками она отключила телефон.
Только сейчас на улицу вышла миссис Холдер. Пришлось ей рассказать обо всем. Можно было предположить, что старушка запричитает, заохает, но та показала пример выдержки и постаралась подбодрить плачущую Берти добрыми словами. Когда приехали полицейские, водителю пришлось все рассказать самому. Берти была не в состоянии. Она ревела, как девчонка, и не могла найти в себе сил остановиться.