Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Розторн бросила в них гневный взгляд:
— Вам было сказано держаться подальше от неприятностей.
— Всё было не так плохо, ‑ Браяр закрыл рукой стремительно чернеющий фингал. ‑ Никто не умер.
— Они пытали эту собачку! ‑ Сэндри по-прежнему была красной от ярости. ‑ Это всего лишь щенок, и они делали ему больно!
— Идём, ‑ Розторн ухватила Даджу и Сэндри и направилась обратно на рынок, потянув их за собой. Ларк и Браяр поддерживали покачивающуюся Трис. - Если поспешим, ‑ объяснила Розторн, ‑ мы, возможно, сумеем выбраться из города, пока никто не заметил.
Повозка, и запряжённая в неё спокойная тяговая лошадь, стояли рядом с киоском.
— Поверить не могу, что никто не стибрил их, ‑ потрясённо сказал Браяр.
— Не обращай внимания, начинай паковаться, ‑ приказала Розторн.
Ларк и Браяр сначала положили в повозку сначала Трис, потом товары. Это много времени не заняло — почти всё было продано. После этого остальные дети забрались в повозку. Даджа, держа собаку, пока Сэндри устраивалась, услышала крики и огляделась. Приближалась толпа.
— Розторн, неприятности.
Обе посвящённые обернулись и увидели, что она имела ввиду:
— Вот и убрались, пока никто не заметил … ‑ пробормотала Ларк.
— Вы ответите за содеянное! ‑ закричал богато выглядевший мужчина.
Женщина завопила:
— Вы чуть не убили моего мальчика!
Сэндри встала, выдернув юбку из рук пытавшегося усадить её обратно Браяра:
— Ваш мальчик ранил беспомощное животное! ‑ пылая глазами крикнула она. ‑ Позор ему!
— Тихо, ‑ краем рта сказала Розторн.
— Площадь разрушена. Кто за это заплатит? ‑ говоривший, мужчина в Хатарской тунике по колено, остановился перед ними. ‑ И ещё ведь есть штрафы за драку на рынке.
— Никто не вывесил предупреждение о крупной работе с магией! ‑ приблизилась женщина с побитым Зелёным Пиджаком под рукой. ‑ Плюс, плата лекарю за моего сына. Подумать только, дети уже не могут спокойно играть со сверстниками на рынке!
— Он заслуживает худшей взбучки, чем та, которую он получил! ‑ Сэндри выхватила щенка у Даджи и показала его. ‑ Вот, с чем играли он и его друзья. Я бы постыдилась иметь такого сына!
Теперь Даджа и Браяр пытались усадить её вместе. Сэндри вырвалась:
— Только нелюдь может забавляться, причиняя боль животным! Да …
— Заткнись, Сэндри, пожалуйста! ‑ все посмотрели на повозку, поражённые полным боли выкриком. Трис пыталась сесть. Голосом хриплым, как у ворона, она прокаркала: - Всё и так плохо. Оставь!
Щенок заскулил и сунул нос Сэндри в сгиб локтя. Вздохнув, девочка села:
— Только ради тебя, ‑ проворчала она щенку. Вытащив из кармана носовой платок, она попыталась очистить его кровоточащие порезы.
— Возможно, нам требуется говорящий истину, ‑ подала идею Розторн. ‑ Допросить мальчиков и наших подопечных, чтобы узнать всю правду.
— Уверен, Мастер Нико не откажется посодействовать в качестве говорящего истину, ‑ из торгового ряда выехали двое мужчин, за которыми следовали солдаты в коричневых кожаных жакетах, синих рубахах и штанах Стражи Провостов. ‑ Это ведь входит в перечень твоих навыков, Нико? ‑ спросил Герцог Ведрис своего спутника. Герцог был одет почти так же просто, как и его солдаты, в простую винно-красную рубашку, кожаные штаны и обитый металлическими кольцами кожаный жакет. В одном из его ушей поблескивало золотое кольцо.
Везде вокруг них взрослые и дети глубоко кланялись, произнося «Ваша Светлость».
Браяр взглянул на Даджу, потом на Сэндри.
— А кто такой этот Граф Ведрис?
Сэндри ответила, когда Даджа потрясённо взглянула на неё:
— Правитель Эмелана.
— Я часто работаю говорящим истину, ваша светлость, ‑ сказал Нико герцогу. ‑ Если это упростит ситуацию, я и здесь могу это сделать, ‑ он подъехал ближе, пока не смог протянуть руку вниз и приложить её к щеке Трис. Она схватила его пальцы и повисла на них.
— Ваша светлость, ‑ воскликнула мать Зелёного Пиджака, ‑ мой мальчик был атакован магией! Посмотрите на него!
— Посмотрите на наших сыновей, ‑ прокричал кто-то ещё. ‑ На них тоже напали!
— Один из них вызвал водяной смерч, ‑ сказал богато выглядевший мужчина в лосинах и длинной куртке Торговца. ‑ Что если бы он обрушился на корабли? Он почти ударил по рынку. Вы же видите, где он выдрал камни из мостовой.
Сэндри передала собаку Браяру и встала, аккуратно сложив руки перед собой:
— Ваша светлость, позволите ли вы мне говорить? ‑ прозвенел в воздухе её вежливый и чистый голос. Если бы никто не видел её порванной и грязной одежды, можно было бы подумать, что она была королевой в тронном зале. ‑ Я имею на это право.
Герцог опёрся на луку седла.
— Как одна из обвинённых, ты можешь говорить, Леди Сэндрилин фа Торэн, ‑ сказал он мягким, но ясным голосом. ‑ Говори.
— Дворянка? ‑ явно удивлённо спросил кто-то.
— Ты не говорил, что она была леди, ‑ упрекнула мама Зелёного Пиджака.
— Она укусила меня, Ма! И она одета как нормальные люди!
Сэндри подождала, пока все успокоятся:
— Ваша Светлость, мы с моими друзьями осматривали рынок, когда я услышала крик животного, ‑ её маленькое лицо было бледным и решительным; она держала голову высоко поднятой. ‑ Шестеро мальчиков делали ему больно в том переулке, ‑ она указала. ‑ Если кого и винить за драку — пожалуйста, вините меня. Я напала на них. Мои друзья пришли мне на помощь — так же как друзья мальчиков пришли на помощь к ним. И я по‑прежнему считаю, что это очень, очень нехорошо — увечить беспомощное животное.
— Это ты нанесла все эти повреждения, Леди Сэндрилин? ‑ голос её дедушки был строг, но уголок его рта подрагивал.
Даджа встала, оперевшись на посох:
— Некоторые из них нанесла я, ваша светлость.
Говоривший ранее Торговец бросил на неё взгляд:
— Трэнгши, ‑ пробормотал он. Сэндри гневно глянула на него. Тот встретил её яростный взор и отвёл глаза.
Пристыженная, Даджа укусила внутреннюю сторону щеки, и продолжила:
— Сэн … Леди Сэндри — саати, истинный друг. Они сбили её на землю, и я набросилась на них.
— Не жадничай, ‑ поднимаясь на ноги сказал Браяр. Он передал собаку Сэндри. ‑ Кой-какие из болячек этих несчастных хныкальщиков — моих рук дело, ваша честь, сэр.
— Но это же детская ссора, ‑ возразил герцог, в замешательстве оглядывая горожан.
— Была магия! ‑ крикнул Торговец. ‑ На мальчиков напал водяной смерч!
— Это вышло случайно! ‑ шатаясь встала Трис. ‑ Я хотела окатить их водой, только водой! ‑ она оборвалась, покраснев, затем сглотнула и продолжила. ‑ Я подняла воду из моря и … кто-то заставил меня обернуться, ‑ она вытерла потеющее лицо рукавом. ‑ Когда я посмотрела снова, вода кружилась. Я не могла … она вышла из-под контроля!
Герцог выпрямился, глаза его похолодели. Идущее вслед основному разговору бормотание стихло. Все следили за Ведрисом Четвёртым.
— Передо мной два дела, ‑ сказал он своим тихим и ясным голосом. ‑ Что касается ранений юношей, счета за услуги лекаря отправятся ко мне, и будут уплачены из управляемых по доверенности фондов этих молодых людей. Но эти счета должна быть за подлинные ранения, и должны быть заверены говорящим истину.
— Это должно остановить