Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Алекс посмотрел на него с явным неодобрением. Грей обладал тяжелым характером и был опасным врагом, но, по крайней мере, всегда был справедливым. Исчезновение Ги круто изменило всю его жизнь. На его молодые плечи свалилась гигантская ответственность. До того дня Грей был веселым и беззаботным сорвиголовой. Но потом в одночасье превратился в мрачного и жесткого, даже жестокого взрослого мужчину. Он не потерял чувство юмора, но жизнь пошла такая, что ему было не до шуток. Грей знал цену себе и своей власти и не стеснялся пользоваться ею в полной мере. Если Ги в деловых кругах уважали, то на Грея смотрели с благоговением и боялись его.
— Ты слишком уж носишься с ними, — наконец проговорил Алекс. — Ничего с твоей матерью и с Моникой не случится, если Фэйт Девлин останется в Прескоте. Им это будет неприятно, но они смирятся.
Грей пожал плечами. Да, возможно, Алекс прав. Возможно, он излишне заботится о своих родных. Но Алекса не было рядом, когда Моника вскрыла себе вены и едва не умерла от потери крови. Алекса не было рядом в самые первые дни, когда Ноэль ходила по дому, будто неживая, будто призрак. К тому времени, когда он появился, Ноэль по крайней мере вновь заговорила, вновь стала принимать пищу…
— Сдаюсь, — проговорил Алекс, качая головой. — Делай как знаешь. Но перед этим подумай. Может, девчонке действительно следует дать шанс.
Когда Алекс ушел, Грей вернулся в кабинет, занял за столом прежнюю позу и стал было читать финансовый отчет, но вскоре понял, что не может сосредоточиться на нем. И дело было вовсе не в виски. Он налил себе почти целый стакан, сев работать, но едва пригубил из него. Просто он никак не мог выкинуть из головы Фэйт Девлин. Молчаливые слезы Ноэль подействовали на него так, как не подействовали бы любые слова. Фэйт не заслуживала новых страданий, но их также не заслуживали Ноэль и Моника. Они тоже явились своего рода невинными жертвами обстоятельств. Сестра едва не погибла. Грей не мог об этом забыть и не мог равнодушно смотреть на то, что с ними стало после возвращения в Прескот Фэйт Девлин.
Ему было совершенно ясно, что, пока она в городе, мать и сестра не найдут себе покоя.
Грей задумчиво уставился на стакан с виски. Может, если он выпьет его сейчас, это поможет ему забыть о том, что испытал он, когда прижал к себе Фэйт. Забудет о том сладком и пряном аромате, который исходил от нее. Почувствовав его, Грей испытал настолько сильное возбуждение, что у него даже закружилась голова. Может, если он выпьет сейчас целую бутылку, это поможет ему подавить дикое желание погрузить руки в ее огненные волосы и вкусить поцелуй ее полных губ… Какая у нее нежная, почти прозрачная кожа. Даже от легкого прикосновения на ней остались красные следы… А высокая и полная грудь… Соски были различимы даже сквозь лифчик и блузку.
Да, Фэйт определенно унаследовала от Рини ее чувственность, удивительную способность заводить мужчин одним своим видом. При этом дочь в отличие от своей матери не выставляла свое редкое качество напоказ; оно проявлялось само по себе. Фэйт Харди производила впечатление красивой женщины, которая любит заниматься любовью. И будь он проклят, если не хочет доставить ей это удовольствие.
Если она не уедет, это может плохо кончиться. Грей уже мысленно представил себе, в каком шоке будет весь их маленький городок, не говоря уже о Ноэль, когда увидит, что история повторяется, и очередной мужчина из рода Руярдов завел связь с очередной женщиной из рода Девлинов.
Когда Фэйт входила в магазин, Эд Морган, выйдя навстречу, загородил ей дорогу.
— Сожалею, — лицемерно проговорил он, — Но у меня нет ничего из того, что тебе нужно.
Фэйт остановилась и смерила его холодным взглядом.
— Откуда вам знать, что именно мне нужно? — заметила она.
— Не важно. — Он сложил руки на груди и насмешливо посмотрел на нее. — Тебе придется поискать продукты где-нибудь в другом месте.
Фэйт сдержалась. Итак, Грей Руярд начал действовать. Что ж… Она понимала, что спор с мистером Морганом ни к чему не приведет. А то еще ее арестуют за нарушение общественного порядка. Это будет Грею как раз на руку.
Он сказал, что сделает ее жизнь в округе невыносимой, и, похоже, держит слово. Десятью минутами раньше служащий автозаправки, где она остановилась, весело ухмыляясь, заявил, что у них нет бензина и ей придется искать его в другом месте. В то же самое время у одной из колонок преспокойно заправлялся какой-то мужчина.
Если Грей всерьез полагает, что это заставит ее уехать, он сильно ее недооценивает. Она, конечно, могла подать в суд на этих людей за то, что они отказывают ей в предоставлении услуг, но это никак не пойдет ей на пользу. Фэйт уже хотела рассориться со всем городом. Она намеревалась остаться здесь, поэтому мысль об иске тут же отбросила. И потом, ведь противостояние было между ней и Греем, а все остальное второстепенно.
Пожав плечами, она повернулась, чтобы идти.
— Отлично. Если вы можете обойтись без моих денег, я вполне обойдусь без ваших продуктов.
— Все остальные магазины в городе находятся в столь же затруднительном положении, — радостно бросил ей вдогонку Морган. — У них нет ничего из того, что тебе нужно.
Фэйт с трудом подавила в себе желание ответить ему как следует. Он может закатить целый скандал. Она спокойно вернулась к своей машине. Очевидно, ей действительно придется покупать продукты и бензин в других местах. Но это было просто неудобство, а вовсе не неразрешимая проблема.
Со временем она придумает, как найти выход из положения. Но пока что… Пока что Фэйт была вне себя от ярости.
На углу стояла телефонная будка. Фэйт прошла мимо своей машины. В будке была телефонная книга, подвешенная на металлическом проводе. Руярды наверняка здесь не значатся… Сгорая от ярости, она стала листать страницы в поисках буквы «Р». Ага, все-таки есть!
Кинув в автомат двадцатипятицентовик, она набрала номер.
На том конце провода трубку сняла какая-то женщина:
— Дом Руярдов.
— Позовите, пожалуйста, Грея Руярда, — деловым голосом попросила Фэйт.
— А кто его спрашивает?
— Миссис Харди.
— Одну минутку.
Спустя десять секунд в трубке щелкнуло, и она услышала вкрадчивый бархатный голос Грея:
— Неужели это действительно сама миссис Харди?
Уловив насмешливые нотки в его голосе, она изо всех сил вцепилась в пластмассовую трубку. Удивительно, как она только не треснула!
— Да.
— Никак не думал, что ты так скоро станешь просить меня об одолжениях, дорогая. Чем я могу помочь тебе сегодня?
Он даже не пытался скрыть, что крайне доволен ее звонком.
— Ничем, — холодно ответила она. — Я просто хотела сказать, что подобное ребячество с твоей стороны ни к чему не приведет. Уж лучше я стану заказывать продукты прямиком из Далласа, чем доставлю тебе удовольствие и уеду отсюда!