Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джон Мэллори прищурился. Холли подумалось, что он похож на ядовитую гадюку. Она обратилась к полицейскому.
— После нашего разговора я узнала еще кое-что. Я могу доказать, что профессор Ферфакс не имеет отношения к краже находок из фургона. — Холли в упор посмотрела в перекошенное от злости лицо Мэллори. — И могу доказать, что это сделал он!
— Лгунья! — вскричал Мэллори.
— Я не лгу, — не сдавалась Холли. — Посмотрите на его руки. Видите, какая на них сыпь? Она вскочила из-за чесоточного порошка, который я нечаянно просыпала на пакеты. — Холли объяснила, что произошло в фургоне. — У того, кто трогал эти пакеты, возникает такая сыпь. — Полицейские переглянулись. — У профессора Ферфакс этой сыпи нет. Значит, она не прикасалась к украденным пакетам.
Полицейские внимательно осмотрели руки Джона Мэллори.
— Что вы можете сказать по этому поводу, сэр? — спросил один из них.
— Я не буду ничего говорить без моего адвоката, — рявкнул Мэллори. — И требую, чтобы меня отвезли в больницу. Мне нужна медицинская помощь. Эти девчонки изувечили меня.
— Сейчас мы отправимся в участок, — сказал полицейский. — Там вас и осмотрит врач. — Он обернулся к девочкам. — А вам, юные леди, не мешает привести себя в порядок. Тем временем мы пошлем за вашими родителями.
Холли встретилась с родителями в переговорной комнате полицейского участка. Мистер и миссис Адамс сидели по обе стороны от дочери, а женщина-инспектор записывала каждое слово Холли.
В точно таких же комнатах то же самое происходило с Трейси и Белиндой.
— Что случилось с Анной Ферфакс? — встревоженно спросила Холли.
Инспектор отложила записи.
— Если то, что ты рассказала, правда, то это снимает с профессора Ферфакс все обвинения в грабеже на раскопках, — ответила она. — Но, боюсь, у нее будет много неприятностей с похищением статуэтки из музея.
— Вы ее арестовали? — спросила Холли.
— Профессор Ферфакс сейчас находится здесь, — пояснила инспектор. — Ее допрашивают в связи с ее признаниями. Хотя с учетом того, что ты сейчас рассказала, нам придется рассмотреть некоторые из ее заявлений более внимательно.
— А Крис Ламберт? — поинтересовалась Холли.
— Возле его квартиры ждет машина, — сказала инспектор. — Его привезут сюда, как только он вернется. Мы хотим его допросить, хотя, по словам профессора Ферфакс, он ни в чем не виноват.
— Может Холли идти домой? — вмешался мистер Адамс. — Она уже рассказала все, что знала.
Инспектор улыбнулась.
— Пока что Холли и ее подруги нам больше не нужны. — Она встала и окинула взглядом рваную, испачканную одежду Холли. — Ты бы, наверное, не отказалась поскорее принять ванну, да?
Холли с готовностью кивнула.
Инспектор проводила ее и ее родителей к выходу.
— Давайте подождем Трейси и Белинду, — попросила Холли свою маму.
— Не возражаю, — согласилась миссис Адамс и покачала головой. — Холли, Холли, что же нам с тобой делать? Посмотри, на кого ты похожа.
Холли вздохнула и опустилась в кресло.
— Как страшно было в пещерах, — призналась она. — Мне казалось, нам никогда не выбраться.
Миссис Адамс обняла дочку за плечи.
— Наконец-то все кончилось, милая, — ласково проговорила она. — Скоро ты будешь дома.
В коридоре послышались шаги. Навстречу Адамсам шли миссис Хейес с Белиндой и миссис Фостер с Трейси.
— И как это вам троим удается без конца впутываться в такие передряги? Ума не приложу, — говорила дочери миссис Хейес.
— Я тоже, мама, — устало вздохнула Белинда.
— Слава богу, все живы и здоровы, — сказала миссис Фостер. — Это самое главное.
Холли встала и вслед за родителями направилась к дверям.
— Домой? — спросил мистер Адамс.
— Домой! — радостно воскликнула его дочь. Вдруг в дверях полицейского участка послышались голоса. Все дружно обернулись.
Глаза Холли широко распахнулись от удивления. Двое полицейских под руки ввели в участок Криса Ламберта.
Он встретился взглядом с Холли и рванулся к ней.
— Что ты им наболтала? — крикнул он. — Что ты наговорила о профессоре Ферфакс?
— Мне пришлось все рассказать, — развела руками Холли, с состраданием глядя на испуганного юношу. — О том, что вся затея со статуэткой была мошенничеством!
— Я это и сам знаю! — кричал студент. — Я все знаю. Но ты ничего не поняла! Ты ошибаешься! Анна тут совершенно ни при чем. Она ничего не знала. — Он попытался вырваться из цепких рук полисменов.
— Это сделал я! — воскликнул Крис. — Во всем виноват только я один!
— Кристофер! Не говори ничего!
Услышав этот голос, Холли поспешно обернулась. У раскрытой двери в конце коридора стояла Анна Ферфакс, а возле нее — полицейский.
— Но они думают, что статуэтку украла ты! — кричал юноша. — Я расскажу всю правду.
Из боковой комнаты появилась инспектор, которая допрашивала Холли.
— Что за шум? — спросила она и заметила Криса. — Вы мистер Ламберт?
— Да. Вам нужен я, а не она. Анна не имеет никакого отношения к краже статуэтки, — заявил Крис. — Не знаю, что вам наговорили, но только Анна здесь совершенно ни при чем. Она ничего не знала.
— Кристофер! — воскликнула Анна Ферфакс. — Не надо! Я уже во всем призналась. И в подмене статуэтки, и в краже из фургона.
Крис поднял на нее изумленные глаза.
— Зачем ты это сделала? — спросил он и перевел взгляд на инспектора. — Отпустите ее. Она просто пытается выгородить меня. Я все расскажу.
Инспектор нахмурилась.
— Так-то будет лучше, — заметила она. — Пожалуй, пора нам узнать правду.
Анна Ферфакс бегом бросилась по коридору к Крису. Девочки с родителями удивленно расступились. Ученая с жаром схватила юношу за руки.
— Зачем ты это сделал? — воскликнула она, глядя ему в глаза. — Почему не мог просто подождать? Рано или поздно мы вскрыли бы саркофаг и все нашли.
— Я боялся, что внутри ничего не окажется, — признался Крис. — Не хотел рисковать. Я знал, что тебе необходимо сделать важные находки. Я пошел на подлог ради тебя. Ради нас. Чтобы мы вместе поехали во Францию.
— Ох, Кристофер! — простонала Анна Ферфакс. — Не так уж это важно. Не настолько, чтобы ради этого еще и воровать находки из фургона. Думаешь, я не догадалась, что это сделал ты?
Крис удивленно выпучил глаза.
— Я не воровал, — медленно произнес он. — Да, я закопал статуэтку, но не грабил фургона.