Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Так оно и было, — подтвердила Белинда. — Я слышала, как он говорил нечто подобное на мельнице. Он, должно быть, шел за ней по пятам и подбросил пакеты в машину, пока она была в гостях у профессора Ротвелла.
Инспектор кивнула.
— Мэллори признался в этом, — подтвердила она и улыбнулась Холли. — Едва ли ему удалось бы это отрицать после твоего рассказа о сыпи на его руках. Эта улика оказалась неопровержимой. Но когда мы задержали его в первый раз, мы искали только золотую статуэтку. Ее при нем не оказалось, и у нас не было доказательств его участия в похищении, поэтому пришлось его отпустить.
— А после этого он, наверное, догадался, что статуэтку взял профессор Ротвелл, — подхватила Холли.
— Мэллори знал, что кельтская реликвия бесценна, — продолжила инспектор. — Он понимал, что, как только статуэтка попадет ему в руки, он сумеет выгодно продать ее и исчезнет с деньгами. И если бы вы, девочки, не были начеку, ему бы и в самом деле это удалось.
— Мы его разоблачили, правда? — хвастливо спросила Холли.
— Правда, — ответила инспектор. — Хотя разумнее было бы не лезть самим в эту опасную игру, а сразу же сообщить нам.
Белинда горько усмехнулась.
— Мы же не знали, что заблудимся в пещерах, — с вызовом произнесла она. — Мы только хотели помешать Мэллори, не дать ему уйти со статуэткой. Профессор Ротвелл обещал вам позвонить. — Вдруг она встревоженно нахмурилась. — Кстати, как себя чувствует профессор Ротвелл?
— Он в больнице, — ответила инспектор. — Сильное нервное истощение. Врачи надеются, что он полностью поправится, но только после серьезного курса лечения. Профессор Ферфакс отказалась выдвигать против него обвинение в нападении, поэтому нам, вероятно, не потребуется с ним беседовать.
— А где статуэтка? — поинтересовалась Холли.
— В настоящее время мы храним ее как вещественное доказательство, — пояснила инспектор. — Но вскоре она вернется в музей.
— Значит, дело закрыто? — спросила Трейси. — С нашей помощью все загадки решены?
Инспектор кивнула.
— Большое спасибо вам, девочки, — сказала она. — Ваши показания помогли установить вину Джона Мэллори.
— А что Крис? Ему грозят серьезные неприятности?
— Боюсь, что да, — вздохнула инспектор. — Но, надеюсь, суд примет во внимание показания профессора Ферфакс относительно его мотивов.
— Отлично, — подвела итог мисс Хорсвелл. — Вижу, вы, девочки, оказали большую помощь полиции. — Она улыбнулась и встала. — Не стану долее задерживать вас, вам пора на уроки. — Она проводила девочек и инспектора до дверей.
— Полагаю, Холли, ты напишешь о случившемся в школьном журнале? — предложила мисс Хорсвелл после ухода инспектора.
— Я уже пишу статью, — воскликнула Холли. — Надо успеть закончить к сроку, который установила Стефи Смит.
Три подруги разошлись по классам. Холли мысленно набрасывала эффектный заголовок:
«Школьницы из Виллоу-Дейла помогли раскрыть подделку древней статуэтки. Детективный клуб снова одержал победу!»
В тот же вечер девочки снова собрались в спальне у Холли, чтобы закончить статью. Но работа не клеилась. Знаменитая красная тетрадь Детективного клуба бесследно исчезла.
— Знаешь, — проговорила Белинда, вместе с Трейси помогая Холли обшаривать комнату. Все-таки в словах профессора Ротвелла что-то есть.
— Что же именно? — хихикнула Трейси.
— Помнишь, он все время твердил, что талисман меня защитит? — напомнила Белинда. — Вот он и защитил. Если бы я не шарахнула Мэллори в висок, когда он загнал меня в угол, страшно подумать, что бы он со мной сделал. И еще, профессор говорил, что меня утянут во тьму. Я и очутилась в пещерах. — Она взглянула на подруг и смущенно улыбнулась. — Странно, правда?
— Я бы на твоем месте поменьше размышляла о таких вещах, — беспечно пожала плечами Трейси. — А то станешь такой же чокнутой, как профессор Ротвелл.
— Трейси права, — согласилась с подругой Холли. — Все это в самом деле странновато, но сейчас нужно думать о более серьезных вещах. Куда запропастилась эта проклятая тетрадь? — Она пошарила под кроватью. — Только вчера лежала на туалетном столике, я своими глазами видела. Наверное, кто-то ее взял.
— Да никуда она не денется, — бросила Белинда. — Кому она нужна?
Тут Холли осенило.
— Джейми! — воскликнула она. — Он собирался нам отомстить. Спорим, это он ее взял.
— За ним! — воинственно вскричала Трейси.
Им удалось захватить Джейми врасплох. Девочки втащили его в комнату и втроем прижали к полу, не давая вырваться.
— Что ты сделал с нашей тетрадью, негодник? — грозно вопросила Холли, усаживаясь на брата верхом. — Не спорь, я знаю, это ты ее взял.
Джейми отчаянно визжал и извивался.
— Я расскажу, все расскажу! — вопил он. — Я закопал ее в саду. Пустите, я покажу где.
— Ты ее закопал? — вскричала Холли. — Ну, теперь прощайся с жизнью.
— Я ее выкопаю, — всхлипнул Джейми. — Я просто пошутил!
Девочки поставили его на ноги.
— Если она испорчена, — предупредила Холли, — пеняй на себя.
— Я ее положил в пластиковый пакет, — вытирая слезы, пробормотал Джейми, потом злорадно расхохотался: — Вот вы и получили по заслугам! Это моя месть за то, что вы одурачили меня с монетами!
Три подруги подняли Джейми за руки и за ноги, пронесли по лестнице и потащили в сад.
Трейси сбегала за лопатой, и Холли сунула ее в руки брату.
— Копай! — приказала она. — И если на тетради останется хоть царапина, ты пожалеешь, что родился на свет.
— Верну в лучшем виде, — заверил сестру Джейми, втыкая лопату в мягкую землю. — И чего шум поднимать?
— Откопаешь — увидим, — сурово пригрозила Холли.
Едва Джейми отбросил пару лопат земли, как на свет показался пластиковый пакет с красной тетрадью Детективного клуба. Джейми поднял пакет и вручил сестре.
— Видишь? — гордо сказал он. — Ни единой царапинки.
Холли достала тетрадь из грязного пакета и стряхнула землю.
— Ну как? — спросил Джейми. — Что я говорил?
Похоже, тетрадь в самом деле не пострадала. Холли обернулась к Джейми. Ее улыбка не сулила ничего хорошего.
— А теперь посмотрим, как тебе понравится провести часок-другой под землей, — угрожающе проговорила она и взглянула на подруг. — Пойдите-ка сюда, — сказала она. — Давайте закопаем его по горло и оставим на съедение муравьям!
С отчаянным визгом Джейми увернулся от девочек и стремглав помчался к дому.
— За ним! — скомандовала Холли. — Не уйдешь!