Шрифт:
Интервал:
Закладка:
За чаем Розмари заговорила об этом.
— Отец, ты справишься без меня неделю? Я должна сделать перерыв.
Отец и Денни опять быстро переглянулись.
— Да, конечно, — ответил Джон Филдинг. — Мы поговорим об этом завтра, хорошо?
Весь остаток дня до самого вечера Розмари смутно ощущала: что-то происходит! Загадочные телефонные звонки, разговоры, тут же обрывающиеся, как только она появлялась в комнате, и, наконец, отец спросил ее, сможет ли она пойти на вечерний обход. Розмари предположила, что он хочет ее отвлечь, понимая, что она испытывает к Мэтту.
Обход был завершен, и Денни готовила ужин, когда позвонили в дверь.
— Посмотри, кто там, милая, — попросил отец. — А я пока налью нам выпить.
Розмари послушно открыла дверь и, к своему изумлению, увидела Мэтта. Мгновение она молча смотрела на него. Он иронично улыбнулся:
— Вообще-то меня пригласили на ужин.
— На ужин? — Розмари никак не могла прийти в себя. — Мне ужасно жаль. Должно быть, отец забыл предупредить меня. Пожалуйста, проходите.
Что задумали Денни с отцом? — подумала Розмари, закрывая дверь и провожая Мэтта в гостиную. Отец вышел к нему.
— Надеюсь, Розмари не очень удивилась. Мы не сказали ей, что вы придете. Хотели сделать ей сюрприз.
— Вам это удалось, отец, — ответила Розмари.
Мэтт улыбнулся и сел на предложенное Джоном место. Розмари подумала, что никогда не видела его таким умиротворенным. Но конечно, если он скоро женится…
— Я пригласил Мэтта, — объяснил отец, — потому, что он должен рассказать нам кое-что, а это будет интересно для тебя, Розмари. Что-то приятное, что-то не очень, но в любом случае я думаю, что в будущем в лесу станет более спокойно.
Розмари быстро перевела взгляд с отца на Мэтта:
— Что случилось?
Мэтт задумчиво перекатывал в руках стакан.
— Инспектору понадобилось много времени и сил, чтобы все распутать. Во-первых, виновником всех неприятных происшествий в лесу был лесничий Бринли, Паркс.
— Паркс? — повторила Розмари. — А как же пожар и… — Она замолчала. Неужели Паркс завидовал Мэтту, боялся, что он займет его место?
— Боюсь, — продолжал Мэтт, — ему помогали Лидия и ее отец, а Джерри Маршалл был соучастником.
— Но я не понимаю. В ночь пожара Паркс был далеко, поэтому он не мог… Я хочу сказать, а как же насчет трубки, которую нашел инспектор?
— Погоди, Розмари, — вмешался отец. — Ты все узнаешь уже сегодня.
Мэтт посмотрел на нее и улыбнулся, и Розмари почувствовала, что тает.
— Кое-что довольно легко объяснить, — начал он. — Джерри хотел получить должность главного лесничего и почти сразу узнал, чем занимается Паркс. Ему было удобно молчать о проделках старого лесничего, потому что это представляло меня в невыгодном свете и могло положить конец моему пребыванию здесь, так что Джерри мог получить мое место. Хью он мог сбросить со счета.
— Самый легкий путь убедить власть предержащего, что он профессионал и знает свое дело, — бросить тень на репутацию того, кто стоит между ним и лелеемым им местом, — заметил Джон Филдинг.
— А как же трубка, Мэтт? Она была ваша? — спросила Розмари.
— Боюсь, да. Но я не ронял ее даже после пожара. Ее стащили из моего дома. Я бросился в лес, оставив дверь распахнутой. После расспросов инспектора Джерри признался, что он импульсивно вошел ко мне и взял трубку.
— А потом бросил трубку там, где ее могли найти, чтобы вас могли обвинить в лесном пожаре?
Мэтт кивнул:
— Так и было.
Розмари нахмурилась:
— Ужасно! Я не могу поверить, что это был Джерри. Но как начался пожар?
— Инспектор думает, что случайно. Джерри просто воспользовался возможностью.
Розмари вздохнула. Хорошо, что, наконец, все прояснилось, но кое-чего она все-таки не понимала. Хью сказал, что Парксу помогали Лидия и ее отец. Помогали против Мэтта? Но как такое могло быть, если…
— Мэтт, я не могу понять… — заговорила она.
Но отец ее перебил:
— Никаких разговоров до ужина. А потом мы оставим тебя с Мэттом, потому что нам с Денни тоже надо кое-что обсудить.
Однако Розмари вовсе не хотелось оставаться наедине с Мэттом. Наверное, Лидия раскаивается в содеянном.
— Почему Лидия и ее отец поощряли проделки Паркса? — спросила она за ужином.
— Старая история, — ответил отец. — Эта глупая, старомодная идея, что Корона является врагом обитателей Нью-Фореста.
— Но все равно непонятно.
— Мэтт все объяснит.
Мэтт взглянул на Розмари и вновь одарил ее нежной улыбкой.
— Некоторые люди просто обожают творить зло, — проговорил он. — Они словно какие-то непоседливые духи. Им нравится ссорить людей, настраивать их друг против друга, вместо того чтобы объединять.
Розмари промолчала, хотя и не понимала, как мог Мэтт говорить такое о женщине, на которой собирается жениться, и так мало волноваться по поводу сделанного ею. Когда после ужина они остались одни, Розмари произнесла:
— Мэтт, я так рада, что все наконец прояснилось. Надеюсь, вы будете счастливы.
Он посмотрел на нее долгим взглядом.
— Счастлив? — повторил он. — Это зависит только от вас.
— От меня? — Розмари широко раскрыла глаза.
Он кивнул:
— Розмари, не возражаете, если я задам вам очень личный вопрос?
— Нет, задавайте.
— Вы влюблены или собираетесь выйти замуж за Хью Торнли?
— Нет.
Розмари сидела на диване. Мэтт подошел, сел рядом с ней, и ее сердце учащенно забилось.
— Если бы только я знал раньше, — нежно произнес он, скользя взглядом по ее лицу. — Но я так часто видел вас вместе, что…
Розмари вспомнила объявление в газете и отодвинулась.
— Я не понимаю, что вы хотите сказать, Мэтт…
— Я пытаюсь сказать, что люблю вас, — тихо произнес он.
— Мэтт, как это возможно, если вы уже помолвлены?
— Я не помолвлен ни с кем, — твердо ответил он.
— Вы же помолвлены с Лидией. Она сама мне сказала, и объявление было в сегодняшней газете.
— Вы читали?
— Нет.
Мэтт взял со столика газету, открытую на нужной странице:
— Прочтите.
Розмари нехотя повиновалась, и ее лицо озарилось счастливой улыбкой.
— Но это не вы! Я думала…
— Это мой друг из Канады. Скорее, даже знакомый. Думаю, они заслуживают друг друга. Она встретила свою половинку, хотя может пока этого не осознавать.