Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Наконец, когда эксперты, оценив преимущества разных марок, установили, какой велосипед покупать, Джек, прихватив портфель с документами, отправился в магазин.
— Велосипед покупаю не лично я, а кооператив, — сказал Джек владельцу магазина. — Сейчас мы можем внести шесть долларов восемьдесят центов, остальное — по мере поступления денег за игру в футбол и обучение езде на велосипеде. У нас кооператив солидный и разными махинациями не занимается. Вот счета фирм, с которыми мы ведем дела, а вот протоколы ревизионной комиссии. — (Ревизионная комиссия еще раз проверяла документы и нашла, что они в полном порядке).
Владелец магазина, толстяк мистер Фей, внимательно просмотрел счета, не пропустив ни одной бумажки.
— Кто у вас ведет торговые книги? — спросил он. — Ты?
— Нет, Нелли.
— Почему на этой квитанции нет числа? Квитанция без даты недействительна. А вот тут четыре цента перечеркнуты. В торговых книгах не должно быть никаких помарок. А где три перышка и три поздравительных открытки? Счета за праздничную торговлю не доведены до конца. А два перочинных ножа, которые значатся здесь, есть в наличии? Почему три строчки написаны другим почерком?
Джек отвечал, как на экзамене или у доски:
— Это я забыл.
— А тут Нелли ошиблась.
— Это из-за Клариссы.
— Я не знал, что так нельзя.
— Одна открытка порвалась.
Интересно! Можно подумать, мистер Фей все время был с Джеком в школе. Просмотрел счета — и все знает.
Знает даже, что с чернильницами-непроливашками и самописками вышла осечка, что коньки два раза отдавали точить и никто не хотел покупать черную глянцевую бумагу, а деревянные волчки Джек вложил в подарочные пакеты в последнюю минуту. Даже то, что в конце января кто-то восстановил ребят против Джека.
Вот что значит торговые книги!
— Послушай, мистер Фултон, — сказал лавочник, — давай шесть долларов восемьдесят центов и забирай велосипед. Плата в рассрочку: каждую субботу— один доллар. Внесешь в четвертую субботу оставшиеся двадцать центов — получишь второй велосипед для тех, кто научился ездить. Последний взнос можешь сделать с двухдневным опозданием не в субботу, а в понедельник. Три раза обязуюсь делать мелкий ремонт. Советую взять не этот велосипед, который ты только что осматривал, а вон тот. Не важно, что он не так блестит. Впрочем, дело твоё. Вот контракт. Пусть директор школы напишет: «Читал» — и поставит свою подпись. Этого достаточно.
Джек поблагодарил мистера Фея, положил контракт в портфель и вышел из магазина. Он был в растерянности: какой велосипед предпочесть? То ли на дядю Стэнли положиться, то ли на совет мистера Фея? И прилично ли еще раз прийти с братом Дика и еще раз осмотреть велосипеды?
Идет Джек и размышляет, а навстречу — ребята. Веселые. «Искра» забила три гола «Факелу».
— Жалко, тебя не было, — сказал Лим.
— Когда у человека есть обязанности, ему не до игры в футбол, — ответил Джек.
Все складывалось как нельзя лучше.
Джек взял велосипед, который советовал мистер Фей. Чинить его пришлось только один раз. Пятеро ребят научились самостоятельно садиться и кататься, а один — даже без рук. Четверо же еще не умеют сами садиться.
Эх, поехать бы за город!
Джек вносил плату в срок: в первую субботу — доллар, во вторую — доллар и двадцать центов (для ровного счета), в третью — последний взнос!
И кооператив получил право взять второй велосипед, почти новый, — с гарантией, то есть с заверением, что он не сломается.
Но в первый же день, когда Лим ехал на велосипеде, какой-то пацан из второго класса сунул между спицами палку, в результате одна спица сломалась и немного покривилось колесо. Но, к счастью, «восьмерка» получилась небольшая. И мистер Фей в два счета все исправил.
Итак, двадцатого апреля — первый взнос, двадцать седьмого — второй, четвертого мая — третий, и они — обладатели второго велосипеда.
На второй взнос Джек одолжил пятьдесят центов у отца Сибли и двадцать пять — у миссис Паркинс, а на третий пришлось взять взаймы у Неллиной мамы. Но это не беда. Доход от футбола и двух велосипедов только за май и июнь составит шесть долларов, а от продажи разных мелочей — еще три. В сумме — девять долларов. А еще остается июль и август.
Преисполнившись доверия к кооперативу, мистер Фей разложил платежи на четыре месяца.
Джек не ошибся в расчетах. Калькуляция была совершенно точная.
Но в воскресенье, шестого июня, оба велосипеда украли.
Форд и Тэйлор укатили на велосипедах на целый день за город. День был очень жаркий, они устали и решили вернуться на поезде, а велосипеды сдать в багаж. Так они и сделали. Им выдали квитанцию. Но то ли она потерялась, то ли ее украли — неизвестно. Когда они попытались получить велосипеды без квитанции, им велели прийти на следующий день, так как было много народу. А назавтра приемщик сказал: кажется, велосипеды уже получили двое каких-то парней.
На другой день в комиссариате полиции спросили, почему они не заявили о пропаже сразу же, на вокзале. Пообещали, правда, искать, но безо всякой надежды на успех: ведь в распоряжении похитителей была ночь с воскресенья на понедельник и пол-понедельника. За это время они могли их продать, наконец, перекрасить. Словом, дело дрянь!
Если бы Форд и Тэйлор хотя бы могли знать, как выглядят воры! Но они ведь сами не знали, что потерялась квитанция или ее украли. 11|июмти в сутолоке тоже толком ничего не видел.
Это был страшный удар для класса. Некоторые девочки даже плакали, хотя на велосипедах не сидели: они были мужские.
«Что же теперь делать?» — задавались ребят вопросом.
Силл потребовал, чтобы ему вернули два цента за сегодняшнюю езду. Но ребята накинулись на него: как он смеет приставать со своими двумя центами, когда случилось такое несчастье!
В понедельник они наведались на вокзал и в полицейский участок. Во вторник дважды были в полиции. В среду им сказали, чтобы они больше не приходили: когда будет нужно, их уведомят. И действительно, в пятницу в школу явился полицейский. Он вызвал Форда, Тэйлора и Джека и записал их показания. А в воскресенье Джека вызвали в полицию, показали старый сломанный велосипед и спросили, не их ли.
Как быть?
Мистер Тэфт огорчился так, будто велосипеды украли у него.
— Покажи-ка мне, дружок, счета, — сказал он Джеку. — Не стану скрывать: тебе грозит банкротство. Ты задолжал одиннадцать долларов шестьдесят два цента. Девяносто четыре цента тебе должны. Из одиннадцати