Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я просто сидел тут, а он вдруг набросился. Сильно идет кровь?
– Да.
– Придется накладывать швы?
– У тебя не хватает половины уха.
Не на шутку встревоженный, Алан попытался взглянуть на свое ухо.
– Правда?
– Ну, попробуем дать коту слабительного. – Я старалась говорить серьезным тоном. – Может, удастся пришить кусок уха обратно.
Он понял, что я издеваюсь, и швырнул в меня диванной подушкой.
Я пошла на кухню за бумажными полотенцами. С тех пор как у меня появился Мистер Фрискис, я стала покупать их гораздо больше.
– Больно. – Алан слегка прижал руку к уху и недовольно нахмурился.
– Да ну, перестань хныкать. Ничего страшного.
– Тебе легко говорить. Теперь у меня очки будут держаться только на одном ухе.
– Все будет нормально. Если хочешь, я одолжу тебе несколько своих сережек. – Я протирала царапины. – У тебя хватит дырок на шесть или семь сережек.
– Очень смешно. А что вообще происходит с котом?
– Сама пока не пойму. Прижми тут, вот так. Я принесу спирт.
Алан застонал, и я отправилась на поиски.
Щедрая порция спирта, вылитая на царапины, поубавила волнение Алана, и он молчал, пока я накладывала ему повязку. В душе я поблагодарила Мистера Фрискиса за временную передышку.
Я предложила посмотреть фильм, пока не проснется мама, и предоставила Алану на выбор «Завтрак у Тиффани» и «Королевская свадьба», единственные кассеты, которые у меня были. Пока мы обсуждали достоинства каждой из картин, зазвонил телефон.
– Джек? – Это был Эрб. – Как дела?
– Лучше, – сказала я. Это была правда. – Звонишь, чтобы проверить, все ли в порядке?
– Нет. Нам… э-э-э… нужно, чтобы ты пришла.
– Я думала, у меня пока еще отпуск на лечение.
– Отпуск отменяется. Прямой приказ от капитана Бейнса. Ты нам еще вчера была нужна.
– В чем дело, Эрб?
– Фуллер.
– Дай мне двадцать минут.
Алан уставился на меня. Я поняла, что это была сцена из нашей прошлой совместной жизни – мне звонят, и я несусь на работу.
Но мы уже не были женаты, поэтому я не чувствовала себя виноватой.
– На кухне в фарфоровой лягушке на холодильнике есть запасной набор ключей, – сказала я ему. – Передай маме, что она может позвонить мне на сотовый.
Я на цыпочках пробралась в спальню и переоделась, не разбудив мать. С прической я долго возиться не стала – сделала простой короткий хвостик. На макияж тоже потратила не больше двух минут.
Алан сидел на диване и глядел в выключенный телевизор. Я взяла револьвер со столика и сунула в кобуру.
– Будь осторожна, – сказал он, не глядя на меня.
– Ты будешь здесь, когда я вернусь?
Он повернулся, посмотрел мне в глаза и слегка наклонил голову влево, как бы оценивая меня.
– Я снял комнату в гостинице на неделю. Думаю, загляну к нескольким друзьям, пройдусь по разным местам.
Я почувствовала облегчение.
– Ладно, скоро увидимся.
– Поужинаем сегодня?
– Я, наверное, поздно приду.
– Мне не привыкать тебя ждать.
Я кивнула, надела плащ и вышла.
В Чикаго пахло осенью, то есть к запаху мусора и выхлопных газов добавился запах гниющих листьев. Дул ветер, тротуары после недавнего дождя были влажными.
Когда я добралась до участка, там меня уже ожидало целое сборище. Эрб Бенедикт, купивший новый костюм в честь избавления от десяти лишних килограммов, наш босс капитан Бейнс и помощник прокурора штата Либби Фишер.
Стивен Бейнс был капитаном двадцать шестого участка так долго, что его предшественника уже мало кто помнил. Он был невысокий, полный, лысеющий. С облысением он боролся при помощи парика, который выглядел бы довольно естественно, если бы не отсутствие в нем седины, поскольку усы у капитана были практически полностью седые.
Либби Фишер была моей ровесницей, любительницей дорогой одежды. На ней был пиджак от Голтье и юбка до самых коленей, которая стоила столько, сколько я получала за месяц. Жемчужное ожерелье, красные туфли-лодочки от Кеннета Коула и маленькая красная сумочка от Луи Вуиттона довершали ее костюм.
Либби много улыбалась. Я бы тоже улыбалась, будь у меня столько стильной и дорогой одежды.
– Как живот?
В устах Бейнса это звучало почти как трогательная забота о моем здоровье.
– Лучше, – ответила я. – Думаю, что…
– Мы хотим еще раз прокрутить дело Фуллера, – прервала меня Либби, мило улыбаясь.
Я не могла скрыть своего удивления.
– Зачем, черт побери? Есть что-то новенькое?
– Кое-что. Опухоль мозга, которая плавает в пробирке с наклейкой «Вещественное доказательство А».
Бейнс нахмурился:
– Ты, наверное, знаешь, Фуллер с тех пор, как очнулся после операции, утверждает, что у него амнезия. Говорит, что об убийствах ничего не помнит.
Либби встала и подошла к окну.
– И пока что наши психологи не могут его расколоть.
Я скрестила руки на груди.
– Выходит, виной всех этих убийств была опухоль мозга?
Либби продолжала смотреть в окно.
– Именно такую версию выдвигают его адвокаты. Опухоль находилась в лобной доле мозга, отвечающей за неадекватное поведение. Она управляет эмоциями, осознанием личности, дифференциацией между правильным и неправильным. Эксперты просто из кожи вон лезут, объясняя присяжным, как такая опухоль радикально изменяет личность человека. Адвокаты Фуллера, конечно, ухватились за это и собираются доказать его невменяемость во время преступлений. Во мне продолжал нарастать гнев.
– Если его признают невменяемым, то все равно посадят, так?
– Нет. Если они докажут, что во время совершения преступлений он был невменяем и это состояние было вызвано опухолью, то он свободный человек. Нет опухоли – нет невменяемости. И ублюдок просто уйдет от возмездия.
– Боже!
Бейнс пристально посмотрел на меня:
– Ты полностью готова к работе, Джек?
Я не думала, что полностью готова, но чувствовала – что-то назревает, и потому согласно кивнула.
– Хорошо, – продолжил Бейнс. – Я хочу, чтобы ты с ним поговорила.
– С Фуллером? Зачем?
– Если он во всем сознается – замечательно. Но мне интересно узнать твое мнение – придуривается он или нет.
– Если он притворяется, мы получше спланируем наши дальнейшие действия, – добавила Либби.