Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Больше было уже не расслышать. Умница Сюзанна! Она меняспасла.
Подождав пару минут, я тоже направилась к выходу и уже наулице чуть не столкнулась с мужчиной… Мне сразу бросилась в глаза егонеприятная физиономия и непропорционально большой нос…
Все остальное оказалось выполнить очень легко. Я нашламаленькую гостиницу, стоявшую на узенькой улочке, попросила комнату, внеслазалог (у меня ведь не было с собой багажа) и спокойно отправилась спать.
На следующее утро я встала рано и пошла в город, намереваяськупить какие-нибудь скромные обновки. В мои планы входило побездельничать доодиннадцати, пока не отойдет поезд в Родезию, на котором ехала почти всячестная компания. Наверняка Пейджет сначала сплавит их подальше, а потомпримется за свои грязные делишки. Поэтому я села в трамвай, выехала за город ис удовольствием там погуляла. Погода стояла сравнительно прохладная, и ярадовалась возможности размять ноги после столь долгого путешествия изаключения в Мюзенберге.
Большое складывается из малого. У меня развязался шнурок, ия нагнулась, чтобы его завязать. Произошло это как раз на повороте, и на меняедва не налетел какой-то мужчина. Приподняв шляпу, он пробормотал извинения идвинулся дальше. Лицо его показалось мне знакомым, но я тут же про него забылаи взглянула на часы. Пора было возвращаться в Кейптаун.
Трамвай уже отходил, я побежала, чтобы успеть на него. Сзадираздался еще чей-то топот. Я нырнула в трамвай, незнакомец юркнул вслед замной. Тут уж я его узнала сразу. Это он толкнул меня, когда я завязывала шнурокна ботинке. Меня вдруг осенило. Я поняла, почему его лицо так мне знакомо. Этобыл маленький большеносый человечек, на которого я налетела, выходя из зданиявокзала накануне вечером.
Удивительное совпадение. А может, он меня специальнопреследует? Я решила это проверить как можно скорее; нажала на кнопку и вышлана следующей станции. Мужчина за мной не пошел. Я притаилась в дверях магазинаи стала ждать. Он вылез на следующей остановке и двинулся в мою сторону.
Все было предельно ясно. За мной следят. Рано я радовалась.Теперь моя победа над Пейджетом не казалась мне столь уж бесспорной. Я села вдругой трамвай, мой «хвост», как и ожидалось, – тоже. Я принялась серьезноразмышлять, что же делать.
Совершенно очевидно, что я вляпалась в нечто болеесерьезное, нежели мне казалось поначалу. Убийство в Марлоу – не единичноепреступление, совершенное каким-то отдельным человеком. Нет, тут орудует целаябанда… Благодаря полковнику Рейсу, разоткровенничавшемуся с Сюзанной, и тому,что мне удалось подслушать в Мюзенберге, я примерно представляла себе диапазондеятельности этих преступников. Они систематически совершали преступления, аорганизовывал их так называемый Полковник! Я вспомнила разговор о забастовке вРэнде и о причинах, ее породивших… Тогда на корабле говорили, что беспорядкиподдерживает некая тайная организация. Это тоже дело рук Полковника, его людидействуют по заранее намеченному плану. Сам он участия в подобных операциях непринимал. Насколько я слышала, он всегда ограничивался идейным руководством.Выполнял мыслительную, не опасную работу. И все же очень может быть, что онгде-то неподалеку и, оставаясь вне подозрений, дирижирует оркестром.
Вот, значит, чем объясняется присутствие полковника Рейса на«Замке Килмордене»! Он охотится за этим боссом преступного мира. Да, всесходится. Рейс, видно, крупный чин в секретной службе, и ему поручено выследитьПолковника.
Я кивнула: ситуация прояснялась. Но какова же моя роль? Причем тут я? Неужели они охотятся только за алмазами? Я покачала головой. Каковабы ни была ценность алмазов, только этим нельзя объяснить отчаянные попыткиубрать меня с дороги. Нет, тут есть еще что-то. По неведомой мне причине япредставляю для них угрозу, опасность. Мне известно (по крайней мере, по ихмнению) нечто такое, из-за чего им не терпится меня убрать, убрать любымисредствами… И секрет этот связан с алмазами! Конечно, есть человек, который могбы меня просветить, если бы захотел. «Человек в коричневом костюме», ГарриРейберн. Он знал вторую часть этой истории. Но Гарри исчез во мраке, за нимохотились, он убегал от погони. Скорее всего, мы с ним больше никогда невстретимся…
Я резко оборвала себя и вернулась мыслями к сиюминутнымзаботам. Что толку сентиментально вздыхать о Гарри Рейберне? Он с самого началавел себя по отношению ко мне страшно враждебно. Или так мне казалось… Ну вот,опять глупые мечты! А нужно думать о том, что делать сейчас!
Я так гордилась ролью ищейки, а теперь за мной самой следят.И мне страшно! Впервые за все время я начала нервничать. Я ощутила себямаленьким камешком, попавшим в огромную стальную махину и мешавшим ей работать…И подумала, что махина легко перемелет маленький камешек. Один раз меня спасГарри Рейберн, в другой я спаслась сама, но тут мне вдруг стало ясно, что силыпротивника значительно превосходят мои. Враги таились везде и постепенно сужаликруг. Если я буду по-прежнему действовать в одиночку, я обречена.
Я сделала над собой усилие и встряхнулась. В конце концов,что они могут? Я в цивилизованном месте, тут на каждом шагу полиция. Впредь ябуду осторожней. Им не удастся, как в тот раз, заманить меня в западню.
Тут трамвай как раз доехал до Эддерли-стрит. Я вышла и, незная, куда податься, медленно побрела по левой стороне улицы. Мне незачем былооглядываться, выясняя, есть ли за мной «хвост». Я знала, что есть. Я зашла вкафе и заказала две ледяные кофейные шипучки, чтобы укрепить нервы. Мужчине,наверное, захотелось бы чего-нибудь покрепче, но девушкам кофейная шипучкаочень даже по вкусу. Я смаковала ее через соломинку. Холодная жидкость приятноосвежала горло. Я осушила первый стакан и отодвинула его.
Сидя на высоком узеньком стульчике у стойки, я краем глазавидела, как мой преследователь незаметно вошел и присел за маленький столик усамой двери. Я расправилась со вторым стаканом и заказала другую шипучку,мятную. Я могу выпить практически неограниченное количество содовой воды.
Внезапно человек, сидевший у двери, встал и вышел на улицу.Это меня удивило. Если он собирался ждать меня снаружи, то зачем было заходить?Я слезла со стула и осторожно подкралась к дверям. И тут же отпрянула. Мужчинаразговаривал с Гаем Пейджетом.
Если до того у меня еще оставались сомнения, теперь онирассеялись. Пейджет вынул часы и посмотрел на циферблат. Они обменялиськороткими репликами, и секретарь двинулся по направлению к вокзалу. Очевидно,он отдал приказания. Но какие?
Сердце у меня ушло в пятки. Мой преследователь пересек улицуи заговорил с полицейским. Он что-то объяснял, указывая на кафе. Я мгновеннодогадалась, в чем состоит его план, меня арестуют… например, за карманнуюкражу. Шайке это подстроить – пара пустяков. Что толку тогда кричать о моейневиновности? Они продумают все до мельчайших деталей. Когда-то они обвинилиГарри Рейберна в том, что он обокрал «Де Бирс», и Гарри не смог оправдаться,хотя я почти не сомневалась в его непричастности к краже. Разве есть у меняшансы расстроить козни Полковника?