Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Перевод с немецкого
Берлин, 12 сентября 1939 г.
К Пол. IY 1292 — сов. секретно.
Германскому посольству в Братиславе № …
Шифротелеграмма
Спешно!
Посланнику лично!
По сообщению посольства в Будапеште, Словацкое правительство потребовало от Венгерского правительства разрешения на транспортировку через Кошицу словацких воинских составов с запломбированными вагонами и со словацким персоналом. Венгерский министр иностранных дел отклонил требование Словакии с указанием на то, что Венгерское правительство рассматривало бы подобное намечаемое Словацким правительством мероприятие как агрессивный военный акт и реагировало бы на это соответствующим образом. Венгерские войска были бы стянуты к словацкой границе. В связи с этим граф Чаки в беседе с нашим посланником обратил внимание последнего на известную, произнесенную недавно бредовую речь словацкого шефа пропаганды и заметил при этом, что за границей утверждают, будто бы эта речь им была произнесена с согласия германских инстанций.
При тех условиях, когда имеют место известные германо-венгерские переговоры, о которых я, однако, просил бы ничего не сообщать Словацкому правительству, — для нас очень некстати подобный шаг со стороны Словакии.
Противоречит также охране пунктов нашего договора со Словакией и то, что Словацкое правительство предпринимает подобный шаг величайшей внешнеполитической значимости без предварительного согласования с нами. Прошу выразить там наше крайнее удивление по этому поводу и договориться, чтобы в будущем подобного не повторялось. Прошу также поддерживать на месте теснейший контакт со Словацким правительством, чтобы на будущее совершенно избежать сюрпризов подобного рода.
Записка Вермана карандашом:
Немедленно
УК
Сов. секретно Пол.
Прошу устно передать в Будапешт.
Верман.
Перевела: Латышева
Верно: /подпись/
СОВ. СЕКРЕТНО
Перевод с немецкого
Берлин
13 сентября 1939 г.
В адрес:
Имперского хминистра иностранных дел
Государственного секретаря
Госуд. секретаря Кепшгера
Пол.
Пол. IY
Пол. I м.
Легационного советника Гевеля.
Меня посетил сегодня словацкий посол и сразу же снова заговорил относительно областей, отошедших к Польше в 1919, 1920 и 1938 годах. До сведения словацкого посланника я довел инструкцию, переданную согласно указанию нашему посланнику в Братиславе, по которой Словакия обнадеживается в отношении возвращения принадлежащих ныне Польше истинно словацких областей. Посланник настойчиво стремился узнать все подробности, специально затронув также вопрос опубликования соответствующего словацкого закона. Я заметил ему, что в данный момент он должен довольствоваться сделанным ему сейчас сообщением.
Я осведомил далее посланника о том, что предпринятые словаками в Будапеште шаги в отношении перевозки военных грузов в запломбированных вагонах через Восточную Словакию встретили там очень плохой прием и что нашему посланнику в Братиславе дано указание обеспечить такое положение, при котором подобные действия, имеющие крупное политическое значение, не проводились бы без согласованности с нами.
Подпись: Верман.
Перевела: Латышева Верно: /подпись/
Перевод с немецкого
Братислава, 14 сентября 1939 г.
Секретно!
Германское посольство.
Материалы: германо-польский кризис № 665.
К донесению от 13 сентября 1939 г.
Содержание: Транспорт словацких военных грузов через Венгрию.
4 копии.
2 приложения.
Министерству иностранных дел
Берлин.
В приложении имею честь представить для Вашего сведения копию меморандума, пересланного мне министром иностранных дел Дурчанским вместе с приложениями к нему. В данном меморандуме еще раз подробно изложен процесс подхода Словацкого правительства к правительству Венгрии с просьбой о разрешении на транспортировку словацких военных грузов по транзитной линии Прешов — Кошице — Нагимихали (Михаловце).
Телефонное указание министра иностранных дел Дурчанского, переданное сегодня пополудни словацкому посланнику в Будапеште, доказывает еще раз, что при запросе словацкого посольства речь шла действительно о выяснении положения с транзитным сообщением и что данному запросу не придавалось никакого крупного политического значения. По инициативе с германской стороны словацкому посланнику было поручено соответственно проинформировать германского посланника и довести до его сведения ноты, касающиеся данного вопроса. Во всяком случае, словацкое посольство в Будапеште действовало совсем по-детски, когда оно в ответ на определенную, вполне ясную и резкую ноту венгерского министра иностранных дел от 11 сентября за № 836/ Пол. 1939. передало еще раз такую же просьбу с формулировками.
Министр иностранных дел Дурчанский сообщил по этому поводу, что повторная передача ноты словацким посольством была проведена как в отсутствие словацкого посланника, который в этот день находился в Братиславе, так и без указания на то со стороны словацкого Министерства иностранных дел, что объясняется дипломатической неопытностью младшего персонала словацкого посольства. Премьер-министр Тисо высказал предположение, что Венгерское правительство так энергично реагировало на безобидный запрос Словакии, вероятно, с той целью, чтобы сразу же заявить о своей позиции к возможным в будущем желаниям Германии.
Бурная реакция Венгерского правительства на такой, во всяком случае неловкий в дипломатическом отношении, поступок Словацкого правительства могла быть причиной того нервозного состояния, которое господствует в Венгрии.
Бернард:
Перевела: Латышева Верно: /подпись/
Перевод с немецкого
Имперский министр экономики
В Лд 918/39-секретно.
Берлин В 8,
22 сентября
1939 г.
Министерству иностранных дел
Берлин.
Содержание: о предстоящем соглашении со Словацким правительством об использовании в Словакии военно-промышленных предприятий.