Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Загляну к Виктории и сразу поеду, — сказала она. — Давай выпей чая. Передать на кухню, что тебе нездоровится? Завтрак принесут прямо сюда.
Ровена слабо улыбнулась и опустилась в кресло возле столика с подносом, как будто ноги ее уже не держали.
— Не откажусь. Спасибо, Пруденс. Я так устала. Мне кажется, что я могу проспать целую неделю.
Пруденс спрятала конверт в карман, вышла из комнаты и на цыпочках заглянула в спальню младшей сестры. Виктория, уже одетая, сидела с книгой.
— И что тебя подняло в такую рань? Одеться успела, — улыбнулась Пруденс.
— Сюзи мне помогла. Ты, случаем, чая не принесла?
— Сейчас попрошу Сюзи принести завтрак. Ровене нездоровится, и мне надо выполнить ее поручение.
— Что случилось с Ро? — вскочила Виктория.
Голос ее сорвался от тревоги. После внезапной кончины сэра Филипа Пруденс не могла ее не понять.
— По-моему, она просто устала.
И тоскует по отцу. Пруденс сочувствовала Ровене, несшей тяжкое бремя, но сердцем чуяла, что та изменила свое отношение к ней не только в силу усталости и горя. Под ложечкой заныло. Это ее не оправдывает.
— Я подниму ей настроение, — прикусив губу, сказала Виктория.
— Не сомневаюсь.
Когда она вышла, Пруденс споро заправила постель и поспешила в свою комнату за пальто и шляпкой, после чего вернулась в кухню.
Эндрю еще допивал чай и доедал завтрак.
— Не мог бы ты отвезти меня в город? — спросила Пруденс. — Ровена дала мне поручение.
— Мисс Ровена, — поправила от плиты Стряпуха.
— Мисс Ровена и мисс Виктория будут завтракать у себя. — Она повернулась к Сюзи. — Не будешь так добра приглядеть за ними, пока меня нет? Когда им понадобится переодеться, я, наверное, уже вернусь, но если нет — приготовь им ванны и спроси, не нужно ли чего еще, хорошо?
Какая-то горничная неодобрительно хмыкнула, но Сюзи, получив задание, сияла от радости.
У Пруденс сжалось сердце. Как печально, что даже такая мелочь может доставить кому-то столь большое удовольствие.
— Девочки не хотят ничего особенного? — спросила Стряпуха.
— Их устроит общий завтрак, — покачала головой Пруденс.
Эндрю надел шоферскую кепку, снял с крюка куртку, втиснулся в нее и на глазах превратился из лакея в водителя.
— Заведу автомобиль и встречу тебя у двери.
Через несколько минут Пруденс уже сидела в машине, а Эндрю укутывал ее колени накидкой.
— Зачем, это лишнее, — запротестовала она.
— Жаль, если такое красивое платье заляпает грязью.
Пруденс глянула на него, когда он стал выезжать. Молод — наверное, немногим старше Ровены; добрые зеленые глаза, мощный подбородок и ничем не примечательные каштановые волосы. Его привлекательность — а он был симпатичным — объяснялась добродушным характером и чувством юмора. Пруденс поняла, что ему удобнее оставаться в простой деревенской одежде, нежели в ярко-красной ливрее.
— Ты вырос здесь? — спросила Пруденс, желая нарушить молчание.
— У моих родителей есть ферма ближе к Холлингсу, чем к Бакстону, — кивнул Эндрю. — Мистер Кэрнс навещал поблизости каких-то родственников и заметил, какой я высокий. Мне не особо хотелось идти в услужение, но нам было тесно на ферме с тремя старшими братьями. А так я какое-то время продержусь. Надеюсь когда-нибудь обзавестись собственным клочком земли. А ты?
— Что — я? — уклончиво переспросила Пруденс.
— Да наши только о тебе и говорят. Для служанки у тебя слишком благородные манеры, а форму ты больше не носишь, так что платья тоже приличные. Ты сплошная загадка.
Пруденс вдруг вспомнила лорда Биллингсли, который сказал то же самое. Тогда она отмолчалась, но с Эндрю чувствовала себя в безопасности. Не значит ли это, что ей легче со слугами, чем с Бакстонами и их окружением? Да и важно ли оно в самом деле?
— Моя мать была гувернанткой Ровены и Виктории. До этого она служила горничной в Саммерсете. Но в Лондоне это не имело никакого значения. Мы с девочками всегда были вместе, и сэр Филип растил меня как родную дочь.
— Тогда почему ты сейчас у них в камеристках?
— Потому что граф не захотел принимать в своем доме человека из низкого сословия. — В ее голосе прозвучала горечь. — Ровена сказала ему, что я горничная и компаньонка Виктории, чтобы нам не пришлось расставаться.
— Мне бы это не понравилось, — фыркнул Эндрю.
— Мне тоже не нравится, — призналась Пруденс. — Но Вик и Ровена только что потеряли отца. Им не хочется потерять и меня.
— Но почему вы просто не остались в Лондоне?
— Граф настоял, — пожала плечами Пруденс. — Судя по всему, наш дом принадлежал не сэру Филипу, а ему.
— Да уж, попала ты в оборот, — присвистнул Эндрю.
— Ты же никому не расскажешь? — забеспокоилась Пруденс. — Я не хочу, чтобы о Вик и Ро сплетничали в людской.
— Ничего не поделаешь, — рассмеялся молодой человек. — Слуги только и делают, что перемывают косточки своим господам.
— Они не их господа, — отрезала Пруденс.
— Нам с тобой это ясно, а вот остальным — вряд ли. Да ладно, обо мне не волнуйся. Я никому не скажу.
Эндрю широко улыбнулся, и у нее отлегло от сердца. Похоже, она обрела еще одного друга, на которого могла положиться. Они достигли городской окраины.
— Куда тебя отвезти?
— В больницу. Знаешь, где она?
Он кивнул и свернул на узкую улочку. Пруденс вынула из кармана конверт, гадая о содержимом. Когда Ровена успела познакомиться с Джонатоном Уэллсом? Может, это старый друг? Но она ни разу не упоминала этого имени.
— Ты знаком с Джонатоном Уэллсом?
Будь Пруденс настоящей прислугой, то не спросила бы, однако она не была ею и беспокоилась за Ровену, свою названую сестру и подругу.
Эндрю в задумчивости нахмурил лоб:
— Конечно, я слышал о семействе Уэллс. Как и все. Но я не знаю Джонатона.
— И кто они такие?
— Дворяне. Землевладельцы. Их поместье граничит с Бакстонами. По-моему, предки Бакстонов наделили их приличным участком земли за верную службу на какой-то войне. Сейчас же они не ладят, но я не знаю почему. Никогда особо не интересовался. Меня больше волновали цены на коров и овец.
Эндрю смущенно улыбнулся, и Пруденс окончательно поняла, что он ей нравится.
— Вполне разумно. Я бы тоже не сплетничала о знати, если под боком есть семья, о которой надо заботиться.
Тот кивнул и остановил машину у больницы:
— Приехали. Тебя подождать?