Шрифт:
Интервал:
Закладка:
121
…число знаков для письма равно двадцати пяти. – Этот вариант универсального алфавита, равно как и идею всемирной библиотеки, Борхес почерпнул у Курта Лассвица. (Прим. Б. Дубин)
122
«О время, твои пирамиды». – Образ, повторяющийся у Борхеса в стихотворении «Об Аде и Рае». (Прим. Б. Дубин)
123
Раньше на каждые три шестигранника приходился один человек. Самоубийства и легочные заболевания нарушили это соотношение. Невыразимо грустно вспомнить, как иногда я странствовал много ночей подряд по коридорам и ажурным лестницам, ни разу не встретив библиотекаря.
124
…пропавшие труды Тацита. – Из «Анналов» Тацита не дошли книги VII–X и некоторые части других. (Прим. Б. Дубин)
125
…много говорилось об Оправданиях… – Наряду с Опровержениями, любимый жанр самого Борхеса («Оправдание каббалы», «Оправдание Марка Твена» и др.). (Прим. Б. Дубин)
126
Повторяю, достаточно, что такая книга может существовать. Я лишь отвергаю невозможность этого. Например: ни одна книга не может быть в то же время лестницей, хотя, без сомнения, есть книги, которые оспаривают, отрицают и доказывают такую возможность, и другие, структура которых соответствует структуре лестницы.
127
«Аксаксаксас млё» — см. это звукосочетание в новелле «Тлён, Укбар, Орбис Терциус». (Прим. Б. Дубин)
128
Летисия Альварес де Толедо заметила, что эта огромная Библиотека избыточна: в самом деле, достаточно было бы одного тома обычного формата, со шрифтом кегля 9 или 10 пунктов, состоящего из бесконечного количества бесконечно тонких страниц. (Кавальери в начале XVII в. говорил, что твердое тело представляет собой бесконечное количество плоскостей.) Этот шелковистый вадемекум был бы неудобен в обращении: каждая страница как бы раздваивалась на другие такие же, а непостижимая страница в середине не имела бы оборотной стороны.
[Летисия Альварес де Толедо — аргентинка, знакомая Борхеса. (Прим. Б. Дубин)]
129
В 1983 г. по новелле снят фильм Александра Кайдановского «Сад». (Прим. Б. Дубин)
130
Лиддел Гарт — с почерпнутыми в его труде историческими реалиями Борхес обходится в рассказе достаточно вольно. (Прим. Б. Дубин)
131
Ю Цун – имя героя взято из упоминаемого в новелле романа Цао Сюэциня. (Прим. Б. Дубин)
132
Высшая школа (нем.).
133
Мэдден – эту фамилию берет себе в одном из эпизодов герой романа Р. Л. Стивенсона «Мародер» (1892), скрывающийся от правосудия; кроме того, Борхес наверняка смотрел фильм своего любимого режиссера Дж. фон Штернберга «Сержант Мэдден» (1939). (Прим. Б. Дубин)
134
Нелепый и сумасбродный домысел. Прусский агент Ганс Рабенер, он же Виктор Рунеберг, бросился с пистолетом на капитана Ричарда Мэддена, явившегося к нему с ордером на арест. При самозащите капитан ранил Рунеберга, что и повлекло за собой смерть последнего. (Примеч. изд.)
135
Стаффордшир — центр одноименного графства в Англии, здесь родилась Фрэнсис (Фанни) Хейзлем Арнет (1842–1935), бабушка Борхеса со стороны отца. (Прим. Б. Дубин)
136
В отличие от Ньютона и Шопенгауэра… – В более позднем эссе «Новое опровержение времени» Борхес указал свои источники: «Математические начала натуральной философии» Ньютона (III, 42) и «Мир как воля и представление» Шопенгауэра (II, 4). (Прим. Б. Дубин)
137
…находится… в одной очень известной книге… – Имеется в виду поэма X. Эрнандеса «Мартин Фьерро». (Прим. Б. Дубин)
138
Замысел новеллы, опубликованной в 1942 г., рассказан Борхесом за год до этого в заметке «Отрывок о Джойсе», что наталкивает исследователей на сопоставление заглавного героя с автором «Улисса». (Прим. Б. Дубин)
139
Педро Леандро Ипуче (1889–1976) – уругвайский прозаик; эссе Борхеса о нем (1924) вошло в книгу «Расследования». (Прим. Б. Дубин)
140
«О знаменитых мужах» (лат.).
141
Шарль-Франсуа Ломон (1727–1794) – французский латинист, составитель пособия для изучающих латынь «О знаменитых римских мужах от Ромула до Августа» (1775). (Прим. Б. Дубин)
142
«Сокровищница» (лат.).
143
«Естественная история» (лат.).
144
Андрес Бельо (1781–1865) – венесуэльский поэт, ученый-просветитель, автор трудов по грамматике и орфографии испанского языка. (Прим. Б. Дубин)
145
«Ступень к Парнасу» (лат.).
146
Так что не может быть ничто передано слуху теми же словами (лат.).
147
Кир Великий — его памятью восхищались античные историки от Геродота до Аммиана Марцеллина. (Прим. Б. Дубин)
148
Симонид Кеосский, прозванный Медоречивым (556–468 до н. э.), – греческий поэт, считается изобретателем мнемоники; о нем рассказывают Цицерон («Об ораторе», II, 56–57) и Квинтилиан («Об ораторском искусстве», XI, II). (Прим. Б. Дубин)
149
Метродор Скепсийский (II–I вв. до н. э.) – греческий философ и учитель красноречия; о его памяти, кроме Плиния, писали Цицерон («Об ораторе», II, 58; «Тускуланские беседы», I, 59) и Аммиан Марцеллин («История», XV, 8). (Прим. Б. Дубин)
150
Кебрачо — место боя 28 ноября 1840 г. в ходе гражданских войн в Аргентине: отряды генерала Лавалье были разбиты здесь армией сторонников диктатора X. М. де Росаса. (Прим. Б. Дубин)
151
Агустин де Ведиа (1843–1910) – аргентинский публицист. (Прим. Б. Дубин)
152
…Локк предположил… – «Опыт о человеческом разумении» (III). (Прим. Б. Дубин)
153
…император Лилипутии видел движение минутной стрелки… – Дж. Свифт «Путешествие в Лилипутию», гл. 2. (Прим. Б. Дубин)
154
Эльза Элена Мильян (1910–2001) – первая жена (1967–1970) Борхеса, за которой писатель ухаживал в 1930-е гг. (Прим. Б. Дубин)
155
…в 1922 году… – Имеется в виду гражданская война между ирландскими республиканцами, требовавшими полной независимости страны, и приверженцами англо-ирландского договора 1921 г., по которому Ирландия получила статус доминиона, а северные ее области остались под властью англичан. (Прим. Б. Дубин)
156
…колоссальной эпопеей, воспевающей похищение быков… – Сквозной мотив ирландских преданий – «Похищения стад Фроэха», «Похищения быка из Куальнге» и др. (Прим. Б. Дубин)
157
Фредерик Нэтуш Моуд