Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Когда вы услышали от жены, что на ферме нашли труп девушки, вам не пришло в голову, что это может оказаться та самая пропавшая официантка?
— Да нет, с чего бы? Джейк Уэсткотт считал, что официантка уехала в Челтнем, наверное, нашла там себе другую работу. С чего мне думать по-другому? — Харпер снова откинулся назад. — По-моему, я уже ответил на все вопросы, сержант. Когда ее убили, меня здесь не было. Кажется, я все подробно объяснил. Не понимаю, чего вы добьетесь дальнейшими расспросами. Если хотите продолжать, давайте договоримся на другое время. Да, и беседовать я буду только в присутствии моего адвоката!
Стоя на верхней ступеньке крыльца, Харпер смотрел сержанту вслед. Затем он вернулся в холл, захлопнув за собой тяжелую дубовую дверь.
— Черт! — с чувством произнес он. В пустом холле с высоким потолком голос его звучал особенно гулко.
— Что-то случилось?
Харпер поднял голову и побледнел. Его жена стояла на пороге столовой — комнаты, соседней с кабинетом. На ней была обычная дневная одежда: сапожки для верховой езды, брюки и теплая безрукавка поверх блузки.
— Кто приезжал? — осведомилась Линдси.
— Я думал, ты уехала на конюшню… — в замешательстве пробормотал Марк.
— Задержалась… Пришлось разобрать почту. Я сидела за столом в столовой.
— Да? Ну, в общем, это был легавый. Беспокоиться не о чем. Они опознали труп, о котором ты мне рассказывала, тот, что нашли на ферме «Сверчок». Одна из официанточек Джейка Уэсткотта. Теперь полицейские опрашивают всех постоянных посетителей.
— Ты убил ее? — спросила жена потрясающе небрежным тоном, который появился у нее в последнее время. Она полюбила задавать неожиданные и неудобные вопросы.
— Конечно нет! Ты что, совсем спятила? Меня копы не подозревают. Обычный опрос. И потом, на прошлой неделе меня здесь вообще не было.
— Верно, не было, — охотно согласилась она. — У тебя есть алиби.
Наступило молчание. Харпер хмуро посмотрел на жену. Потом мысленно прикинул расстояние от распахнутой двери столовой у нее за спиной до открытой двери кабинета рядом с собой.
— Сколько времени ты подслушивала наш разговор? — осторожно спросил он.
Над головой тихо жужжала и помигивала лампа дневного света. Джесс надеялась, что лампа не взорвется. За дверью констебль, у которого заканчивалась смена, зычно здоровался с коллегой, только заступающим на дежурство. В коридоре слышались радостные крики и топот сотрудников, спешащих домой. Наконец шум стих, и Джесс вздохнула с облегчением. Хорошо хотя бы иногда побыть в одиночестве. Она пролистала Папку с материалами старого дела — двойное убийство на ферме «Сверчок» — и углубилась в чтение.
Протокол допроса Натана Смита, проведенного инспектором Гаррисом. Присутствовали: сержант Уэлланд и адвокат обвиняемого П. Самсон.
Инсп. Г. Вы Натан Смит, проживающий на ферме «Сверчок»?
Смит. Да.
Инсп. Г. Расскажите, пожалуйста, что произошло на ферме вчера, в четверг, во второй половине дня.
Смит. Я убил отца и мать.
Инсп. Г. Это был несчастный случай?
Смит. Нет. Я собирался их убить.
Допрос временно прерван. Обвиняемый советуется со своим адвокатом.
Самсон. Мистер Смит не признается в предумышленном убийстве.
Инсп. Г. Вы действовали под влиянием минутного порыва?
Самсон (обращается к своему подзащитному). Вы не обязаны отвечать на последний вопрос.
Инсп. Г. Зачем вы это сделали? У вас была причина убивать родителей?
Смит. Время пришло.
Инсп. Г. Что значит — «время пришло»?
Смит. Все шло к тому и вот пришло.
Инсп. Г. Кого вы застрелили первым?
Смит. Отца. Я сидел в кухне. Услышал, как он идет. Взял дробовик, зарядил его. Он вошел, и я в него выстрелил.
Инсп. Г. Перед смертью отец успел что-нибудь сказать?
Смит. Он сказал: «Какого черта ты делаешь?»
Инсп. Г. А мать?
Смит. Она была в прачечной, по соседству. Услышала выстрел, вбежала в кухню. Я повернулся к ней и прицелился. Она попятилась назад, в прачечную. Я пошел за ней и ее тоже застрелил.
Инсп. Г. Зачем? Зачем вы убили мать?
Смит. Иначе никак нельзя. Она бы мне жить не дала.
Инсп. Г. Натан, что вы сделали потом?
Смит. Пошел в кухню и стал ждать, когда с ярмарки вернется Илай.
Инсп. Г. Вы собирались убить и брата?
Смит. Нет. Зачем мне его убивать? Пора было вести коров на дойку. А тот день я выбрал специально, я знал, что Илай вернется поздно. С Илаем я не ссорился.
Самсон. Инспектор, вам, должно быть, ясно, что мой подзащитный не находится в здравом уме. Я попытался объяснить ему разницу между умышленным и непредумышленным убийством, но не уверен, что он меня понимает.
Смит. Не такой я дурак. Я все понимаю. Раз вы говорите, что я так поступил, значит, именно так я и поступил.
Инсп. Г. Что произошло, когда Илай вернулся домой?
Смит. Он вошел в кухню. Спросил, что я натворил. Я объяснил, что убил отца и мать. Отца-то он и сам увидел — на полу. Потом он зашел в прачечную — наверное, посмотреть на маму. И проверить, действительно ли я убил ее, как сказал. Вышел из прачечной и молча прошел мимо меня. Вышел во двор… Наверное, ему плохо стало. Но тут уж ничего не поделаешь.
Инсп. Г. Что было дальше, Натан?
Смит. Я поднялся наверх — помыться. Руки и лицо у меня были в крови. Отцовской крови. Она как хлынет… Когда стреляешь из дробовика, такое случается.
Инсп. Г. С какой целью вы смывали кровь? Почему вы хотели смыть ее?
Смит. Не хотелось выглядеть неряхой, когда вы за мной приедете… полиция то есть.
Инсп. Г. А потом вы сидели в доме и ждали, пока не приехала полиция?
Смит. Да. Сначала думал помочь Илаю загнать коров на дойку. А потом услышал снаружи женский голос. Женщина — кажется, Дорин Уорбл — разговаривала с Илаем во дворе. Дорин — материна подруга. Она каждую неделю приезжает к нам за яйцами. Во двор я не вышел, потому что не хотел ее видеть. Она старая дура и сплетница.
Дверь кабинета открылась с тихим скрипом. Вздрогнув от неожиданности, Джесс вскинула голову. Старое дело настолько поглотило ее, что сейчас она, пожалуй, не удивилась бы, увидев перед собой одного из участников той давнишней трагедии.