Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Совершенно верно. И я готов присягнуть в этом перед судом.
Начальник полиции пристально взглянул на Мак-Мастера.
— Это не могло быть так.
— Почему? Что вы хотите этим сказать?
— Я хочу сказать, что в ваше утверждение вкралась какая-то ошибка. Вы говорите, что Тарневеро покинул вас в половине девятого. Вы посмотрели при этом на свои часы?
— Да.
— Быть может, ваши часы шли не точно?
— Да, они спешили.
— Что?
— Они спешили на три минуты, и это выяснилось, когда я проверил время у швейцара в холле. Мистер Тарневеро простился с нами ровно в половине девятого. Правда, он покидал нас на несколько минут, когда разговаривал с каким-то господином. Но и тогда мы не теряли его из виду.
После некоторого раздумья начальник полиции обратился к миссис Мак-Мастер:
— Вы полностью подтверждаете показания вашего супруга?
—Да.
Джексон пожал плечами и дал понять, что для него вопрос исчерпан.
В разговор вмешался инспектор.
— Скажите, мистер Мак-Мастер, Тарневеро был очень молод, когда попал к вам на ферму? — спросил он.
— Совершенно верно.
— Он был актером?
— Да, но ему не повезло в сценической деятельности, и он был рад, когда нашел себе пристанище у нас.
— Тарневеро — очень странное имя. Скажите, он и тогда называл себя так?
Мужчина обменялся взглядом с женой.
— Нет, в ту пору его звали иначе.
— Какое имя носил он тогда?
Мак-Мастер сжал губы и не ответил.
— Повторяю: как звали Тарневеро, когда он жил у вас на ферме?
— Я очень сожалею, инспектор, но он просил не говорить об этом.
Глаза инспектора засветились любопытством.
— Он просил вас не называть его настоящего имени?
— Да. Он сказал, что отныне он — Тарневеро, и просил нас называть его так.
В глазах Чана появился интерес.
— Мистер Мак-Мастер, мы расследуем очень серьезное преступление. Вы знаете, что вчера произошло убийство. Мистер Тарневеро неповинен в нем. Это подтверждают ваши показания, которым мы верим, как и всему, что вы говорите. Вы оказали правосудию большую услугу. Так будьте же последовательны и ответьте мне, какое имя носил мистер Тарневеро, когда он попросил у вас пристанища в Австралии?
Мак-Мастер нерешительно взглянул на жену.
— Я, право, не знаю…
— Ваш ответ не может навлечь на него подозрение в убийстве. Но ваше молчание может осложнить следствие, а я убежден, что это вам менее всего желательно.
— Мне кажется, что мистер Чан совершенно прав, — поддержала инспектора миссис Мак-Мастер. — Мы достаточно сделали для Тарневеро, подтвердив его алиби. Я убеждена в том, что тогда он назывался своим настоящим именем.
— Вы совершенно правы. Как его тогда звали?
— Когда мы познакомились с ним, он носил имя Артура Майо.
— Майо! — воскликнул Чан и бросил на Джексона торжествующий взгляд.
— Да. Сегодня утром в разговоре с вами он сказал, что прибыл на ферму один. Это не так. Он прибыл вместе с братом.
— Со своим братом?
— Да, со своим братом Денни Майо.
Это открытие поразило Чана. Итак, Тарневеро был братом покойного Денни Майо. В таком случае неудивительно, что он настаивал, чтобы Шейла Фен назвала ему имя убийцы Денни. Неудивительно также, что он предложил помочь в розыске преступника. Но как тогда можно объяснить все последующие поступки Тарневеро? Разве он помогал следствию, подбрасывая ложные улики?
Чан провел рукой по вспотевшему лбу и сказал:
— То, что вы нам сообщили, очень интересно. Я попрошу вас сказать мне, были ли братья похожи друг на друга?
Миссис Мак-Мастер кивнула.
— Они были очень похожи, хоть и не все обращали внимание на это сходство из-за большой разницы в годах и в цвете волос. Денни был блондин, а Артур — брюнет. Но когда я впервые увидела их, я сразу поняла, что передо мной братья.
Чан улыбнулся.
— Вы очень много сделали для выяснения стоящей перед нами задачи. Мне кажется, вы сообщили все, что мы хотели узнать от вас. Или, быть может, у вас имеется еще какой-нибудь вопрос? — обратился он к начальнику полиции.
— Нет, Чарли. Это все. Благодарю, мистер Мак-Мастер, вас и вашу супругу за то, что вы откликнулись на мое предложение посетить меня.
— Не за что. Уж не наговорили ли мы лишнего?
— Глупости, Томас. Честному человеку не приходится стыдиться своего имени, а Артур Майо, несомненно, честный человек.
— Я еще раз напомню вам, господа, — упрямо повторил Мак-Мастер, — что до половины девятого мистер Тарневеро был в нашем обществе. Если угодно, я скажу это под присягой.
— Да, да, нам об этом известно. Еще раз благодарю вас за ваше посещение.
Не успела дверь за супругами захлопнуться, как Джексон вскочил.
— Ну, что скажете, Чарли?
— Я скажу, что Тарневеро ожидает меня в «Ионге». Надо позвонить в отель и попросить его явиться сюда. — Он подошел к телефону, набрал номер и передал управляющему свою просьбу. — Итак, Тарневеро оказался братом Денни Майо, — продолжал инспектор. — Казалось бы, подобное сообщение должно было бы приблизить нас к раскрытию загадки, но все усложнилось еще больше. Почему он не сказал об этом? Почему он скрывает свое сходство с братом?
— Да, действительно странно. Ведь если бы Тарневеро сказал о своем родстве с Денни Майо, стало бы понятно, почему он питает такой большой интерес к следствию. А вместо этого он изымает газетные сообщения о смерти брата и его фотографии. Но почему никто в Голливуде не обратил внимания на сходство Тарневеро с покойным Денни Майо?
— В этом нет ничего удивительного. Их никогда не видели вместе. Кроме того, миссис Мак-Мастер сказала, что очень многие не обращали внимания на их сходство, и Тарневеро мне польстил, решив, что от моего внимания это сходство не ускользнет.
— Чарли, у нас мало времени. Какую вы собираетесь занять позицию, когда явится этот прорицатель?
— Я полагаю, что все наши карты раскрывать ему пока рано.
— Хорошо, поступайте как знаете.
Вскоре появился Тарневеро с элегантной тростью в руках.
— Инспектор Чан, я тщетно ждал вас и уже потерял надежду, что нам удастся свидеться.