Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пока Хинниган бормотал о том, что надо бы уже поторопиться, найти Дарта и валить отсюда, я ухватил убитую служанку за ноги и потащил к стене за столбами, в самый тёмный угол каморки.
— Ты какого чёрта творишь? — оторопел Хинниган. — Ты зачем…
— Тихо. Помоги мне. Надо её скрыть.
Хинниган спорить не стал. Он отлично знал, что просто так я бы ни о чём не попросил.
Присоединившись, он быстро начал забрасывать тело мории костями из куч, морщась от отвращения и бурча под нос:
— Чёртовы твари… материал им, значит, мой не подходит… знали б они, какой у меня мощный материал, они бы в очередь выстроились…
Мы, как могли, закидали труп костями, камнями и песком. При беглом взгляде казалось, что это просто куча мусора, сметённая к стене. Потом Хинниган задействовал часть оставшегося кодо на стихии: лёгким потоком воздуха поднял пыль и замёл лужу крови.
— Отлично. — Я встал к столбу. — А теперь закуй меня обратно.
Очкарик часто-часто заморгал и выдавил:
— Чего… сделать?
— Обратно меня закуй. Объедини звенья так, чтобы я смог потом их легко открепить друг от друга, если понадобится.
Это была очередная сомнительная идея, но другой у меня не нашлось. Не было ни времени на раздумья, ни оружия, ни кодо — никакого выбора. Ни-че-го. Только чёртов «материал».
Хинниган покачал головой.
— Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, Рэй. Но ты псих… настоящий отмороженный псих…
Больше он ничего не сказал. Опустился на колени, обхватил оборванную цепь руками и объединил звенья, оставив одну из них немного разогнутой. Затем поднял меч и спросил:
— А мне-то куда деваться?
Я указал взглядом направо, туда, где в стене темнел небольшой разлом.
— Издеваешься? — Хинниган опять покачал головой. — Я туда не влезу. Да ещё с мечом. Я не настолько тощий, как ты думаешь.
— Влезешь. Постараешься и влезешь. Ты же влезал в логово червей, куда я не смог просунуться, пока лаз не расширил. Значит, и сюда влезешь.
— Ну почему я ещё не послал тебя к чёрту? — бросил Хинниган и направился к разлому.
Кряхтел и втискивался он недолго, потом затих. Из разлома осталась торчать лишь часть его плеча, и то заметная, если внимательно присмотреться. Одежда Хиннигана была настолько грязной, что издали напоминала часть серой каменной стены.
Мы смолкли и принялись ждать.
Время тянулось бесконечно долго, в каморке становилось всё жарче, по лбу и вискам скатывались капли пота. Смрад вокруг стоял невыносимый.
— Эй, Клиф, — полушёпотом обратился я к Хиннигану, — а как эта королева выглядит?
— Как, как, — буркнул он. — Хреново, Рэй, она выглядит. Совсем не похожа на служанок. У неё даже есть…
Он резко смолк.
Послышались шаги и шипение на разные голоса. Я напрягся и прислонился к столбу спиной. Цепи тут же звякнули на моей ноге.
Через пару минут в каморку ввалилась целая толпа служанок, особей десять. Я пробежался взглядом по их безносым мордам и не признал ни в одной из них королеву.
Эти твари были похожи одна на другую, различались лишь оттенками кожи, от серого до зелёного, и размером выпуклых глаз. На их бёдрах болтались гирлянды из крысиных шкурок, грудь прикрывали бусы из костей мелких животных.
Странное дело. Убитая служанка была практически нагая, а эти нарядились, как на праздник. Хотя… для них, наверняка, наступил праздник.
От одной этой мысли пробирал колкий морозец.
Мории не заметили ни спрятанного трупа, ни Хиннигана, втиснутого в разлом, зато с меня они не сводили глаз, следя за каждым движением.
Две мории подошли ко мне, в когтистой руке одной из них блеснул ключ. Она склонилась к моей ноге и открыла замок на колодке.
Вторая мория приставила мне к шее костяной клинок, зашипев в лицо.
— Мать приказала взять только тебя, — услышал я её ментальный голос. — Матери хватит одного воина. А второго мы скормим псам.
— Эй, погодите! — возмутился я громко, чтобы Хинниган услышал. — Зачем скармливать парня псам? Вы его лучше…
Мория снова на меня зашипела и ударила липкими пальцами по щеке.
— Только с матерью будешь разговаривать! Если она захочет! Ещё слово — и отрежу тебе язык! Он всё равно не нужен!
Тварь не шутила, и я мгновенно заткнулся. Главное, чтобы Хинниган понял, что Дарта надо спасать, и как можно быстрее.
Ну а я готовился спасти себя сам.
* * *
Служанки привели меня в зал.
И теперь он выглядел совсем иначе.
Стены украсили костяными гирляндами и плетёными фигурками из веток. По всему полу разбросали сухую траву, ровными дорожками разложили цветные камни. Мне показалось даже, что среди них блеснуло что-то, вроде необработанных золотых самородков.
У боковых стен выстроились ряды гнорров с копьями.
Они напомнили мне императорский караул. Та же солдатская выправка, те же приподнятые подбородки и торжественность. Только головы и лапы собачьи.
Посреди зала возвышался трон из гладких мраморных плит, а рядом лежала куча бычьих шкур, украшенная свежими цветами.
Вид обновлённого зала натолкнул меня на три мысли разной степени паршивости.
Первое. У гнорров есть лаз на поверхность, только хрен они его покажут.
Второе. Шкуры, разложенные на полу — не просто шкуры. Это ритуальное ложе для королевы и её жертвы.
И третье. Если даже Хинниган вытащит Дарта, то выйти из подвала у них всё равно не получится — тут же целый взвод гнорров с копьями.
Служанки подвели меня к шкурам и зашипели наперебой.
— Сядь туда! Туда! — меня оглушил целый хор из ментальных голосов, — быстрее! Быстрее!
Одна из служанок подтолкнула меня к ложу. Я продемонстрировал полнейшую покорность и уселся на шкуры лицом к пустому трону.
— Поклонись! И не поднимай головы, пока госпожа не разрешит! — Та же самая служанка обхватила мой затылок пальцами и силой заставила склонить голову.
Я уставился в пол и теперь смог следить за обстановкой только боковым зрением.
Служанки опять зашипели, но уже где-то в отдалении.
— Госпожа идёт! Госпожа! Во славу нашего будущего потомства!
Склонив голову, я продолжать ждать, и вот наконец услышал шелест одежд. Сбоку мелькнул высокий силуэт, опять пахнуло ароматом жареного мяса, только есть мне уже не хотелось.
Мать морий проследовала к трону. Передо мной по полу проскользнул шлейф из красных кружев.
Я даже опешил.