Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А затем костер подожгли. Пламя вспыхнуло, пожирая тела Бальдра и Нанны, и его коня, и прощальные дары, которые принесли ему.
И пламенело тело Бальдра, как солнце.
И встал перед костром бог Тор, высоко подняв свой молот.
– Да будет благословен и свят этот костер! – провозгласил он, хмуро поглядывая на великаншу Хюррокин: ему все казалось, что она ведет себя непочтительно. Тут один из карликов, по имени Лит, обошел Тора и встал перед ним, чтобы посмотреть на погребальный костер поближе. Тор, возмутившись, пнул его ногой, и карлик упал в костер и сгорел. Тут Тору немножко полегчало, а оставшимся карликам, наоборот, стало куда как хуже.
– Мне это не нравится, – проворчал Тор. – Совершенно не нравится. Надеюсь, Хермод Удалой все уладит с Хель. Чем скорее Бальдр вернется к жизни, тем будет лучше для всех нас.
Хермод Удалой ехал девять дней и девять ночей без сна и отдыха. Все глубже уводила его дорога, и с каждым часом вокруг сгущалась тьма: полумрак сменился сумраком, сумрак – ночью, а ночь – непроглядной темнотой, беззвездной и черной, как смоль. Только далеко впереди что-то блестело золотом. Ближе и ближе подъезжал Хермод, и свет разгорался ярче. И вот увидел он, что это и впрямь чистое золото, которым выстлан мост через реку Гьялль: каждый умерший должен пройти по этому мосту, чтобы попасть во владения Хель.
Хермод пустил Слейпнира шагом, и тот ступил на мост. Загремел и покачнулся мост под тяжестью двух живых, а до Хермода донесся голос женщины:
– Как тебя звать? Какого ты роду? Что ты делаешь в стране мертвецов?
Хермод не ответил.
Молча проехал он по мосту и увидел, что на том берегу стоит дева, прекрасная, хоть и бледная лицом, и смотрит на него так, словно никогда не видела никого подобного. Модгуд звали ту деву, охранявшую мост.
– За вчерашний день по этому мосту проехало столько мертвых, что хватило бы заселить пять королевств, – промолвила она. – Но под одним тобою мост трясется сильнее, чем под ними всеми, хотя и людей, и лошадей там было без счета. Я вижу, что под кожей у тебя струится алая кровь. У мертвецов лица серы и зелены, белы или иссиня-черны, ты же румян, как живой. Кто ты? И зачем ты едешь в страну Хель?
– Я – Хермод, сын Одина, – отвечал он. – Скачу я в Хель на коне Одина, чтобы разыскать Бальдра. Не видала ли ты его?
– Кто однажды видел Бальдра, уж никогда его не забудет, – вздохнула дева. – Бальдр Прекрасный проезжал по этому мосту девять дней назад. Сейчас он в палатах Хель, в ее высоком чертоге.
– Благодарю тебя, – кивнул Хермод. – Туда-то мне и нужно.
– Поезжай вниз и на север, – сказала Модгуд. – Прямо на север и все время вниз. Так и приедешь к воротам Хель.
И Хермод поехал дальше – по тропе, ведущей на север и вниз. И вскоре поднялась перед ним огромная стена, а в ней – ворота, выше самого высокого дерева. Тогда сошел Хермод с коня и подтянул подпругу. А после снова вскочил в седло, пришпорил коня и понесся вперед. Все быстрее и быстрее мчался Слейпнир, и вот, когда до ворот уже было подать рукой, он взвился над землей, как на крыльях. Ни один конь на свете не совершал еще такого прыжка. Перенес он всадника через ворота, и вот Хермод очутился по ту сторону стены, в стране Хель, куда нет хода живым.
Подъехав к высокому чертогу владычицы мертвых, Хермод спешился и вошел в палаты. Бальдр, его брат, сидел там во главе стола, на почетном месте. Но как же бледен он был! Бледнее неба в пасмурный день, когда о солнце можно лишь мечтать. И пил он мёд Хель, и ел ее хлеб. Увидел Бальдр Хермода и сказал ему: «Садись за стол, пируй в эту ночь вместе с нами!» Рядом с Бальдром сидела Нанна, его жена, а по другую руку от Нанны – карлик Лит, очень недовольный тем, как все обернулось.
В мире Хель солнце не восходит никогда: ночь тянется вечно.
Хермод посмотрел по сторонам и увидел необычную женщину. Правая сторона ее лица и тела была прекрасной и светлой, как живая плоть, левая же – темной и гнилой, точно труп, что неделю провисел на дереве в зимнем лесу или пролежал под снегом. И понял Хермод, что это и есть Хель, дочь Локи, которую Всеотец сделал госпожой над умершими.
– Я приехал за Бальдром, – сказал ей Хермод. – Сам Один послал меня к тебе. Все живое на свете плачет о Бальдре. Отпусти его обратно в мир живых!
Холодно и спокойно взглянула на него Хель, и один ее глаз был зелен, как молодая трава, а другой, глубоко запавший, – тускл и безжизнен.
– Я – Хель, – промолвила она бесстрастно. – Мертвые приходят ко мне и у меня остаются. Никто не возвращается наверх. Как я могу отпустить Бальдра?
– Все на свете скорбят по нему. Смерть его объединила в горе всех: богов и великанов, карликов и альвов. Звери и птицы плачут о нем, деревья и травы. Даже металлы льют слезы. Камни грезят о том, что отважный Бальдр возвратится в земли под солнцем. Отпусти его!
Хель ответила не сразу. Долго смотрела она на Бальдра своими разными глазами. А потом, наконец, вздохнула:
– Он – красивее всех, кто приходил в мои владения за все века. И, верно, красивее всех, кто еще придет. Но если ты сказал правду… Если Бальдра и впрямь оплакивают и любят все на свете, то вы получите его обратно.
Хермод бросился к ее ногам.
– О, благородная госпожа! Спасибо тебе! Спасибо тебе, великая королева!
Хель посмотрела на него сверху вниз.
– Встань, Хермод, – промолвила она. – Я не сказала, что отдам его вам по собственной воле. Но вы можете вернуть его сами. Поезжай и спроси у всех – у каждого бога и великана, у каждого камня и дерева, у всех на свете, – так ли уж они скорбят, что Бальдр отправился в Хель. И если все на свете будут плакать о Бальдре и желать, чтобы он вернулся, я отпущу Бальдра обратно к асам и к свету дня. Но если хоть кто-нибудь не станет его оплакивать или скажет о нем дурно, Бальдр останется со мной навсегда.
Хермод встал. Бальдр вышел его проводить и на прощание вручил ему Драупнир, обручье Одина, – чтобы Хермод вернул его отцу в знак того, что и впрямь побывал в стране Хель. Нанна дала ему льняную одежду для Фригг и золотое кольцо для Фуллы, служанки Фригг. А карлик Лит только скорчил рожу и сложил пальцы в непристойный жест.
И вновь оседлал Хермод Слейпнира и поскакал прочь. На сей раз ворота Хель открылись перед ним сами. Он проехал уже знакомой дорогой – вверх и вверх, на юг и через мост, – и продолжал скакать, пока, наконец, снова не увидел солнце дня.
Возвратившись в Асгард, Хермод отдал Драупнир Одину-Всеотцу и рассказал ему обо всем, что увидел и услышал.
А Один, пока Хермод ездил в подземный мир, обзавелся еще одним сыном на замену Бальдру: сына этого звали Вали, а родила его Одину богиня Ринд. Едва ему исполнился день от роду, как Вали разыскал и убил Хёда. Так был отомщен Бальдр.
Асы разослали гонцов по всему миру. Они помчались, как ветер, и всех, кого встречали на своем пути, спрашивали об одном: плачут ли те о смерти прекрасного Бальдра? И все отвечали: «Да». Бальдра и впрямь оплакивали все: мужчины и женщины, дети и звери. Птицы небесные печалились о светлом боге. И сама земля, и деревья, и камни – все лили слезы. Даже металлы плакали, как плачет холодный железный меч, если его принести с мороза в тепло.