Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Шелдон и маркиз расположились в креслах.
– К сожалению, я не смог присутствовать при вашем разговоре, но, когда я покинул Кериссу утром, она была так счастлива и только о том и мечтала, чтобы выйти за вас замуж.
Маркиз грустно опустил голову.
– Но теперь она совсем несчастлива.
– Ничего подобного. Керисса просто очень молода, а юную девушку всегда пугает предстоящее замужество. Но я уверяю вас, милый мой, что она передумает в ближайшее время. Таковы женщины – они ветрены.
– Но другие женщины все мечтали выйти замени замуж… – проронил Прикки.
– Конечно, ведь вы привлекательный молодой человек, и, кстати, Керисса мне тоже говорила как-то, что вы очень хороши собой. Но поймите, дорогой Прикки, что для девственницы так страшно выйти замуж за опытного мужчину.
Услышав подобные слова, маркиз не смог удержаться от самодовольной улыбки.
– Да, мне тоже показалось, что она совсем неопытна и невинна.
– Поэтому вы и должны быть с ней осторожны и нежны. Керисса… как бы это лучше выразиться… она не «муслиновая куколка».
Маркиз тут же осведомился:
– А все-таки она согласится выйти за меня замуж?
– Я твердо в этом уверен, – заявил Шелдон. – Пусть она выплачет все свои глаза, пусть бьется в истерике, но на самом деле это все женские капризы. Подождите меня здесь, дружище, пока я не переговорю с ней.
– Я еще не встречал девушки, которая отказалась бы от моей руки. Шелдон поправил его:
– Керисса не обычная девушка, она совсем не похожа на тех, с кем вы встречались раньше. У нее возвышенная душа, и к тому же она француженка, а вы понимаете, мой друг, что это такое? Может быть, вам предстоит пробудить в ней истинное чувство.
Улыбка на губах маркиза стала еще шире – ему явно льстила эта перспектива.
– Может быть, я действительно немного поторопился и как-то резко обошелся с ней. Но она все-таки была столь решительно настроена.
– Вам надо было просто схватить ее в объятия и крепко поцеловать, – посоветовал Шелдон. – Действие всегда убедительнее любых слов.
– О, как вы правы, конечно, вы правы.
Маркиз чуть не вскочил с кресла. Шелдон искоса взглянул на часы на каминной полке.
– Священник нас ждет, – сказал он. – Мне следует известить Кериссу, что нам надо немедленно ехать.
Он протянул руку к звонку.
– Когда явится лакей, закажите ему бутылку шампанского, мой дорогой друг. Я думаю, что нам следует выпить на дорожку по бокалу, а потом уже не медлить.
Не дожидаясь ответа от маркиза, Шелдон выскочил из комнаты и буквально двумя прыжками преодолел ступени, ведущие наверх, в покои Кериссы.
Он распахнул дверь и увидел ее стоящей у окна. Ее глаза были устремлены на него, как будто она ожидала его появления.
Шелдон сделал шаг вперед и рассерженно захлопнул дверь за собой.
– Какого дьявола ты капризничаешь?! – воскликнул он вне себя от ярости.
– Я… не могу выйти за него замуж… – Эти слова разозлили его еще больше.
На Кериссе было великолепное платье, в которое, согласно распоряжению Шелдона, сделанному им, прежде чем он покинул отель, облачила ее Франсина, и роскошная меховая накидка, так запомнившаяся ему с их первой встречи в Кале, волшебно оттеняла этот наряд.
Пламя, полыхающее в камине, отражалось в ее огромных глазах и все же не могло растопить печаль в ее взоре.
– Ты должна обвенчаться с ним, и мы сейчас же отправляемся в церковь!
– Я… не могу, не могу! Зачем мне этот маркиз?
– Ты что, сошла с ума? Другого такого случая не предвидится! Неужели ты не хочешь стать маркизой?
Шелдон увидел, как задрожали губы Кериссы, и это еще сильнее разозлило его.
– Неужели ты думаешь, что найдется еще один дурак, который согласится жениться на безвестной авантюристке, на пустоголовой кукле вроде тебя? Лови момент, пока не поздно!
Керисса опустила голову, а он безжалостно продолжил:
– Подумай только, что будет, если он вздумает навести справки. Кто ты есть? Незаконная дочь какого-то французского аристократа без пенни в кошельке? И ты еще собралась выйти замуж за маркиза! Да тебя любой полицейский арестует за отсутствие документов.
Керисса еще больше сжалась и на глазах у Шелдона превратилась в какое-то маленькое ничтожное существо.
Он же гаркнул на нее во весь голос:
– Ну-ка смотри на меня и слушай внимательно!
Шелдон молча следил, как глаза Кериссы медленно открылись и встретились с его глазами. Но жалости к ней он не испытывал. Он продолжал яростно:
– Твой маркиз в конце концов обнаружит, что мы составили заговор с целью одурачить его, что все сведения о твоем благородном происхождении – ложь и я тоже мошенник!
Керисса вскинула руки в тщетном протесте, что-то попыталась произнести, но Шелдон оборвал ее:
– Ты никакая не графиня де Валенс! Ты незаконная дочь выдуманного тобою герцога. А может быть, он никакой и не герцог, а просто прощелыга, переспавший с твоей матерью!
Керисса издала крик, какой, наверное, можно услышать от смертельно раненного зверька, загнанного охотниками.
– Взгляни правде в лицо, ты, дура! – кричал Шелдон. – И поблагодари Господа за то, что он дал тебе возможность попасть в приличное общество, познакомил со мною, а я позаботился о тебе.
Он сделал паузу, чтобы набрать воздуха в легкие для новых проклятий и ругательств, но почему-то ему не хватило сил продолжить свою гневную речь.
Керисса пристально смотрела на него, и он замолк под ее взглядом.
Она была очень бледна, но стан ее выпрямился, головка вскинулась, и изящный ротик твердо произнес:
– Все ваши оскорбления я принимаю, но замуж за маркиза я не выйду… Вы не можете меня заставить.
– Проклятье! – вскричал Шелдон. – Ты сейчас же отправишься в церковь, даже если мне придется избить тебя до потери сознания и на руках потащить к алтарю.
Двух широких шагов ему хватило, чтобы достичь ее, схватить за плечи, и она беспомощно поникла в его руках, будто тряпичная кукла.
Он свирепо тряс ее, а она молчала. А потом вдруг Шелдон услышал, как Керисса произнесла:
– Я люблю вас… Как же я могу выйти за кого-то замуж… если я люблю только одного человека…
И эти слова заставили Шелдона отшатнуться.
Он замер, с трудом переводя дыхание, а она все продолжала шептать:
– Я люблю вас… я готова быть… кем угодно… вашей служанкой… вашей любовницей… лишь бы быть с вами рядом…