Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Казалось, вся душа ее стремилась ему навстречу.
– Я готова работать за вас, зарабатывать для вас деньги… но я не могу позволить никакому мужчине, кроме вас… касаться меня…
И тут слезы неудержимо хлынули из ее глаз, а Шелдон… Что оставалось делать Шелдону?
Он заключил ее в объятия, и она припала своей головкой к его широкой груди.
Шелдон слегка приподнял подбородок Кериссы, чтобы найти ее губы.
И они поцеловались… Второй раз в жизни… И этот поцелуй был еще более сладостным, чем первый.
Они так изголодались друг по другу, столько преград сами выстроили на пути к сближению, и теперь эти преграды как бы становились невидимыми.
Казалось, все ближе и ближе они становились друг другу, сливаясь в единое существо. И поцелуи лишали их дыхания, а комната, залитая солнечным светом, вдруг превратилась в волшебную карусель, и все закружилось вокруг них.
Шелдон с трудом оторвался от ее нежных губ.
– О Боже мой! – воскликнул он. – Что ты делаешь со мной?
– Я люблю… тебя… – сказала она и добавила по-французски: – е t'aimel Je t'dorel
Бледность исчезла с лица Кериссы, щеки ее, наоборот, стали алыми, а руки, до того беспомощно опущенные, вдруг обрели силу. Она была способна до бесконечности ласкать любимого мужчину, изливать на него свою нежность.
– Моя дорогая… моя любимая девочка! Я приложил столько стараний, чтобы этого не произошло, но все оказалось бесполезным! Как мне было нелегко держаться от тебя на расстоянии!
– Я… ваша… я не могу жить без вас…
– Но ты должна, Керисса! Как ты не можешь этого понять!
– Не могу! – решительно тряхнула головой Керисса. – Разве можно, зная, что мы любим друг друга, жить в разлуке?
Столько страсти было в ее голосе, столько желания обнять любимого человека еще крепче, еще сильнее прижаться к нему!
Как тяжко ему было урезонивать Кериссу, внушать ей убеждение, что дальнейший их совместный путь по жизни невозможен.
– Меня уже разыскивают, – наконец сказал он. – Бобо пустил ищеек по ложному следу, но боюсь, что это даст лишь временную передышку. Они вцепятся в меня, если я не покину Бат немедленно.
– Я отправляюсь с вами!
– А я не разрешаю тебе! Твой жених уже ждет тебя внизу.
– И вы по-прежнему верите, что я… способна выйти за него замуж? После тех слов, которые мы только что сказали друг другу?
Она смотрела на него широко раскрытыми глазами, излучавшими сияние, и под воздействием этого взгляда Шелдону показалось, что весь мир вокруг исчез.
– И ты действительно собираешься отправиться со мной? – спросил Шелдон с недоверием. – Обречь себя на нищету, на вечные странствия… – Прежде чем продолжить, ему пришлось перевести дыхание. – Если они меня поймают, то тут же закуют в кандалы. Затем после суда меня или вышлют из Англии, или на долгие годы посадят в тюрьму.
– Я буду ждать вас… я готова ждать вас хоть целую вечность… Моя любовь к вам так сильна, что она не угаснет и за тысячу лет…
– Милая моя, сладкая, обожаемая… Что мне сказать тебе?
– Скажите мне то, что я хотела бы услышать от вас, – прошептала Керисса.
– Сказать, что я люблю тебя, – спросил он, – так ты это уже знаешь. Невозможно описать, какие мучения я испытывал, зная, что не имею права прикоснуться к тебе и должен отдать тебя другому мужчине…
– Однако вам это так и не удалось… – Улыбка Кериссы была счастливой.
– Ты в этом уверена? Думаю, что ты не права. Нельзя так бездумно распоряжаться своей судьбой. Сейчас ты принесешь себя в жертву, а потом начнешь меня упрекать за то, что я испортил твою жизнь.
– Никогда, никогда я ни в чем не упрекну вас!
В ней было столько страсти, столько чарующего, истинно женского обаяния, что Шелдон вновь забыл обо всем.
Еще раз их губы на мгновение слились в поцелуе, а потом он, собравшись с духом, слегка отстранил ее от себя.
– Пусть так! Если мы любим друг друга – все остальное неважно. Ты ведь это хотела от меня услышать? Но тогда нам надо уехать немедленно. Нельзя терять ни минуты. Если мы сейчас скроемся из Бата и будем вести себя по-умному, то затрудним им поиски.
– Франсина уже сложила все мои вещи и отправила чемоданы вниз.
– Какая ты предусмотрительная девочка! – не мог не улыбнуться Шелдон. – Значит, твое решение твердо?
– Мое решение тверже алмаза, – заявила Керисса. – Я готова следовать за вами хоть на край света. Ничто не может помешать мне быть с вами рядом.
Керисса быстрым движением накинула на плечи меховую накидку, но тут раздался стук в дверь.
Они оба замерли, глядя друг на друга в растерянности.
Румянец на лице Кериссы мгновенно поблек, а морщины на лбу Шелдона стали еще глубже.
Он попытался придать своему голосу твердость.
– Войдите!
В эти мгновения Керисса судорожно размышляла о том, не лучше ли им сбежать через соседнюю спальню, а потом через черный ход, но поняла, что это не привело бы ни к чему хорошему.
На пороге появился гостиничный лакей.
– Два джентльмена хотят видеть вас, сэр, – объявил он.
Шелдон молча кивнул. Ручка Кериссы скользнула в его ладонь, и он ощутил, как дрожат ее пальчики.
Двое мужчин обошли лакея и приблизились к Шелдону. Одеты они были весьма скромно, словно стремились не выделяться из толпы и не привлекать к себе излишнего внимания.
Старший из них – седоволосый джентльмен – двигался на полшага впереди своего спутника, лицо которого с бегающими глазками напоминало мордочку хорька. Зато глаза старшего не выражали абсолютно ничего.
Остановившись напротив Шелдона, оба нежеланных визитера вежливо поклонились.
Шелдон молчал, а Керисса нервно облизывала пересохшие губы.
– Вы и есть мистер Шелдон Харкорт? – поинтересовался старший из пришедших.
К своему ужасу, Керисса вдруг представила себе, что Шелдон уже находится в зале суда и отвечает на вопросы королевского прокурора.
– Да, это я.
– Мы имели сведения, что вы находитесь за границей, мистер Харкорт. Но совершенно случайно, открыв позавчерашний номер «Таймса», я прочитал о ваших весьма волнующих приключениях здесь, в Бате.
Шелдон печально склонил голову.
– О, если бы не это злосчастное приключение на дороге, все могло бы обернуться по-другому.
– «Таймс» отозвалась о вас, сэр, в весьма лестных выражениях.
– Вполне возможно, – холодно заметил Шелдон. – Мне эта газета еще не попалась на глаза.