Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И для нее тоже. Пусть она делала вид, что его не замечает, что ей безразлично то, чем он занимается, но на самом деле она проникалась к нему все более и более сильным чувством. Каждый день она открывала в нем что-то новое — что-то благородное, прекрасное, достойное восхищения.
Она останется здесь, рядом с ним, даже если он не ответит ей взаимностью, просто потому что она уже не могла отсюда уехать. Он и гордые жители Кельвина навсегда запали ей в душу.
Интуиция подсказала ей: нужно придумать какой-то отвлекающий маневр, чтобы Дикон мог спокойно скрыться и чтобы ослабить напряжение, повисшее между мужчиной, которого она любила, и майором Ламбертом.
Энн разгладила юбки, расправила плечи и смело распахнула дверь во двор.
— Милорд, — прощебетала она, — вы не говорили, что к нам приедут гости.
Она попыталась вложить в интонацию как можно больше аристократической надменности. Следовало быть снобом, чтобы завоевать доверие майора Ламберта.
Все внимание переключилось на нее. Она лучезарно улыбнулась, в душе надеясь, что у Дикона хватит сообразительности воспользоваться случаем и улизнуть. Хотя от него можно ожидать чего угодно — он вполне мог задержаться, чтобы поглядеть на ее спектакль.
А это был самый настоящий спектакль. Энн отбросила прочь все смущение и выплыла вперед, словно лебедь, с идеально прямой спиной и горделивой осанкой, которую в обязательном порядке осваивали все дебютантки, прежде чем предстать перед королевским двором. Она взяла мужа под руку и жеманно надула губки:
— Как же это некрасиво с вашей стороны — принимать людей и мне ни слова не сказать! — Она поглядела на офицера. — Я тут всего неделю, а уже начинаю хандрить. Я ужасно истосковалась по светской беседе. — Сжав руку мужа, она поинтересовалась: — Вы не собираетесь нас представить?
На миг она испугалась, что Айден откажется, что он и дальше будет противостоять офицеру. Она взглянула на него с мольбой. Он должен был ей подыграть. Если он этого не сделает, последствия могут быть весьма плачевными.
Он удивленно приподнял одну бровь, затем переложил Йорка в другую руку, взял ее кисть и галантно поцеловал.
— Милая, — она чуть не рассмеялась, заслышав такое нежное обращение, — майор Ламберт приехал сюда по делу. Не бери это в свою прелестную головку. Он скоро уедет.
Она ощутила легкое покалывание в том месте, где он поцеловал ее руку, но при этом все же кокетливо надула губки.
— Не нужно. Я ужасно хочу развлечься. Пожалуйста, представь нас.
В глубине глаз Айдена мелькнуло раздражение, но он все равно сделал то, о чем она просила. В противном случае это могло бы показаться подозрительным.
— Хорошо. Миледи, это майор Ламберт, один из слуг короля, который защищает интересы короны в Шотландии. Майор, моя жена, леди Тайболд.
— Жена? — Майор был крайне удивлен этой новостью. Он спешился, бросая поводья. — Не слышал, что вы женились.
— Я не посчитал необходимым прислать вам приглашение, — холодно ответил Айден.
Бросив взгляд за спину майора, Энн отметила, что Дикон все-таки проявил благоразумие и воспользовался ее вмешательством. Скрыться-то ему удалось, но ему потребуется время, чтобы выбраться за пределы поместья. Она одарила офицера обворожительной улыбкой.
— Мы женаты уже несколько недель.
Майор Ламберт до сих пор не мог в это поверить.
— Но я даже не слышал, чтобы вы были помолвлены, лорд Тайболд… Я не мог пропустить такое знаменательное событие.
— О, все произошло в Лондоне. — Она отчаянно жеманничала, как школьница. — Здесь, в горах, об этом никто и не слышал.
Но майор не отступался.
— Насколько мне известно, лорд Тайболд уже много лет не бывал в Лондоне… Или бывали? Или вы ездили туда по каким-то секретным делам?
— Не ваше дело, куда и зачем я езжу, — отрезал Айден.
Он доводил Энн до отчаяния своей резкостью. Неужели он не понимал, что Дикону нужно время? Она сделала шаг вперед, нарочно не обращая внимания на его угрюмый вид.
— Не изволите остаться у нас на ужин, майор? Я бы с удовольствием послушала последние городские сплетни.
— Уверен, у майора Ламберта есть масса других неотложных дел… — вмешался Айден.
— Буду рад, — ответил майор. — Все равно моим людям предстоит здесь поработать.
— А что за работа? — невинно поинтересовалась она.
— Они собираются обыскать поместье, чтобы проверить, не завелись ли здесь повстанцы, — едко заметил Айден.
— Повстанцы! — Энн картинно заломила руки, изображая отчаяние. — Здесь вы их не найдете.
— Он думает, что повстанец — это я, — тихо сказал Айден.
Энн удивленно взглянула на мужа.
— Вы?!
Она расхохоталась, и Айден тоже невольно рассмеялся.
— Видите, майор, моя жена считает, что это нелепо.
Айден опустил Йорка на землю. Щенок с подозрением обнюхал сапоги Ламберта.
— У меня есть свои обязанности, — жестко ответил майор, тряся сапогом и отгоняя Йорка прочь.
— Да, да, — сказала Энн, опасаясь, что Йорк, если его спровоцировать, может сделать какую-нибудь пакость. — И вы должны их выполнять, но можно ведь совместить приятное с полезным, не так ли?
Тут подошла Кора.
— Кора, передай, пожалуйста, миссис Мак-Эван, что наш гость останется на ужин, — попросила Энн. — Пройдемте в дом, майор, — пригласила Энн, в то время как девушка поспешила на кухню выполнять ее поручение.
Энн подождала, пока майор предложит ей свою руку, и позволила ему провести себя внутрь. Айден прошел следом.
— Вы случайно не знакомы с лордом Ливерпулем? — спросила она.
— Мне приходилось с ним встречаться, — ответил майор Ламберт удивленно. — А вы с ним разве знакомы?
Было видно, что ее слова произвели на него впечатление.
— Ну что вы! — вздохнула Энн. — Я нет, но вот сестра моего мужа, леди Вальдо, довольно часто с ним общается.
Она не знала, так ли это на самом деле, но чувствовала, как важно дать понять майору, что у мужа имеются друзья, причем, весьма влиятельные.
Майор Ламберт отдал приказ своему заместителю обыскать имение и проследовал за Энн в большой зал. Там он не удержался от восхищенного возгласа при виде окон, демонстрируя тем самым хороший вкус.
— Они великолепны, — согласилась Энн. — Моему мужу пришлось много поработать, чтобы вернуть Кельвину его былое величие. Он ученый, специализируется на истории средних веков.
— Я знаю, — сказал майор Ламберт. — Мы вместе учились в колледже.
Энн едва сдержала удивленный возглас. Оба они вели себя так, будто никогда прежде не были знакомы.