Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сырые дни сменялись прохладными ночами, с воющих небес капал дождь, но под зелеными кронами, как под крышей, сохранялось тепло. По телу тек пот, впитываясь в грязную одежду, и влажный вонючий хлопок становился еще тяжелее. Склон был крут и покрыт мелким щебнем. Буруу приходилось еще хуже, чем ей, потому что местами его лапы разъезжались в грязи и на мокрой глине. Он скользил, спотыкался, стараясь удержать равновесие своими почти бесполезными крыльями, и проклинал детей человеческих, призывая гнев своего отца на головы тех, кто его изуродовал. Юкико, опустив голову, молчала.
В полдень они достигли гребня. Гранитные скалы выглядели так, будто их обезглавил сам Хатиман, – гладкая поверхность, срезанная клинком Бога войны, испещренная расщелинами. Юкико забралась на дерево в рощице древних вишневых деревьев, чтобы получше рассмотреть окрестности. Очки она потеряла во время крушения, и солнечный свет заставил ее вздрогнуть, когда она высунулась из кроны, хотя солнце было скрыто за облаками. Позади, на склоне горы она увидела черный шрам – след, оставленный неболётом при крушении. На мгновение она задумалась, не попытаться ли спасти хоть что-нибудь из обломков. Но мысль о том, что возвращаться придется через храм Темной Матери, быстро развеяла все ее сомнения.
Плато растянулось на несколько миль и было покрыто густой летней зеленью с малиновыми пятнами диких азалий и бледно-золотыми кляксами одуванчиков. Тень от грозовых туч закрывала всю округу. Дальше к югу лес снова становился густым, и там пролегал долгий и сложный путь назад, к цивилизации. Она надеялась, что спасательная шлюпка и ее спутники благополучно пересекли горы.
Прикоснувшись ко лбу и губам, она вознесла молитву небу.
– Сусано-о, пусть они будут в целости и сохранности. Великий Идзанаги, Создатель и Отец, береги их.
Они разделили последний кусок копченого кролика. Юкико съела только кусочек мяса и один случайно найденный гриб, запив все это чудесной чистой водой из ручейка. Она предложила идти вдоль ручья – вдруг они набредут на реку, где можно будет порыбачить. При этом слове в животе у Буруу заурчало, и он выразил свое согласие мурлыканьем.
Уже почти стемнело, когда они нашли силок. Буруу почувствовал запах крови в воздухе и неподвижно замер. Она дотронулась до татуировки лисы на удачу и двинулась вперед в опускающихся на землю сумерках, дождь скрывал звук ее шагов по листьям. Над спрятанной сетью висел свежий кусок сырого мяса: неосторожный хищник, схватив мясо, оказался бы в ловушке, вознесшейся высоко над землей. Она обезвредила силок, срезав противовес, и принесла мясо Буруу. Арашитора разделался с ним в три счета, останавливаясь лишь для того, чтобы перевести дух.
Может, ловушки установили о́ни?
СИЛКИ ДЕЛАЮТ ЛЮДИ.
Я и не знала, что в горах Йиши кто-то живет. Даже Кицунэ не живут здесь.
ОЧЕВИДНО, ТЫ НЕПРАВА.
У них могут быть еще ловушки. Будь осторожен.
Арашитора с презрением взглянул на силок, когда они шли мимо. Эту сеть из старых лоз, туго скрученных и завязанных, он мог разорвать так же легко, как ребенок рвет кусок влажной рисовой бумаги.
Он насмешливо фыркнул.
ЭТО ИМ СЛЕДУЕТ БЫТЬ ОСТОРОЖНЫМИ.
В ту ночь они спали на деревьях в тридцати футах над землей, раскинувшись на переплетающихся кленовых ветвях, как в колыбелях. К большому удивлению Юкико, Буруу оказался опытным альпинистом – после его подъема весь ствол был покрыт глубокими выбоинами. Ветер дул порывами, швыряя дождевые потоки, словно волну, и раскачивая длинные листья лириопы и лесную траву. Шум дождя не прекращался ни на минуту, он стучал по листьям, как сердце у нее в груди, и, свернувшись под крылом Буруу, она грезила о чреве матери, теплом и надежном.
Но после полуночи ее разбудил металлический скрежет инсектоида. Она резко села. Буруу прикрыл ее крылом, и его глаза загорелись во мраке.
ТИХО. ПРИБЛИЖАЕТСЯ ДЕТЕНЫШ ОБЕЗЬЯНЫ.
Прищурившись, она пристально смотрела в темноту сквозь веер из пуха и перьев. Она слышала неуверенные тяжелые шаги и скрежет металла. К ним направлялась светящаяся красным прямоугольная плита, и резкий скребущий звук заглушал даже шум бури. Глаза Юкико расширились, когда она разглядела силуэт гуманоида с головой богомола.
Мастер-политехник.
ЧТО?
Аматерасу, защити нас. Это гильдиец. Но что он здесь делает?
ЧТО ТАКОЕ ГИЛЬДИЕЦ?
Они управляют Гильдией Лотоса. Они выращивают кровавый лотос по всему Кигену. Собирают его для сёгуна, обрабатывают, производят чи – это топливо для техники. А еще они сжигают людей – таких, как я.
А, ПАСТЫРЬ РАСХИТИТЕЛЕЙ.
Она почувствовала ярость в сердце Буруу; холодную черную ненависть.
Наверное, он с «Сына грома». Не попал в спасательную шлюпку. Боги, помогите нам…
НЕ МОЛИСЬ ЗА НАС. МОЛИСЬ ЗА НЕГО.
Буруу двинулся во тьму, быстро, как стрела, не издав ни единого звука, расправил крылья и прыгнул. Юкико крикнула, чтобы он подождал. Политехник посмотрел в ее сторону, резко, с шипением, вдохнул сквозь мехабак, и в этот миг на него спикировала тень. Бежать было слишком поздно. Буруу уже оседлал его и, вцепившись когтями в грудь, швырнул в ближайшее дерево. Трубы с треском лопнули, вспыхнув яркими искрами. Гильдиец рухнул в куст диких роз, раздался скрежет металла, шипение ацетилена и крик, полный страха и боли.
Юкико соскользнула с ветвей клена и побежала к ним, вытянув вперед руку.
– Буруу, остановись! – закричала она. – Стоп!
– Юкико? – прохрипел политехник, прижав руку к разорванному нагруднику. Когти Буруу зависли в воздухе, готовые нанести смертельный удар.
ОН ЗНАЕТ ТВОЕ ИМЯ.
Юкико нахмурилась.
Наверное, подслушал на корабле…
– Юкико-чан, это я.
Гильдиец возился с застежками на шлеме. Раздалось шипение, сжатый воздух вырвался из манжеты вокруг его шеи, и горловина раскрылась, словно механический цветок. Он снял шлем, и она увидела бледную кожу, коротко стриженые волосы и глаза, блестевшие, как лезвие ножа.
– Кин-сан? – выдохнула она.
ТЫ ЕГО ЗНАЕШЬ?
Юкико была в ужасе, уставившись на мальчика, как на призрака.
Я познакомилась с ним на неболёте. Но я никогда не видела его в этом костюме.
– Ты гильдиец? – Ее глаза сузились от удивления и предательства.
– Хай.
– Но Ямагата сказал, что гильдийца на корабле звали Киоши…
Кин поднял руки вверх, как будто сдаваясь, и прижался спиной к дереву. Лепестки роз падали на него, как снег. Из разорванного нагрудника сочилась густая красная жидкость, медленно стекая по латунной поверхности. Он не сводил глаз с когтей арашиторы.