Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Необязательно так.
– Что вы имеете в виду?
Доктор Томас откинулся на спинку кресла и скрестил пальцы.
– Предположим, что Риверс целый день загорал на пляже – здесь их несколько. Вот откуда могли взяться песчинки в его волосах.
– Послушайте, говорю вам, это убийство!
– Вы можете говорить что угодно, – холодно произнес доктор, – но это еще не доказательство.
Люк с трудом сдержал себя.
– Насколько я понимаю, вы не верите ни единому моему слову.
На лице доктора застыла улыбка превосходства.
– Вы должны согласиться, мистер Фицвильям, что вся ваша история выглядит довольно дико. Вы полагаете, будто Эллсворти без видимых оснований убил горничную, мальчишку, пьяницу Картера, моего коллегу и, в конце концов, шофера Риверса.
– Вы в это не верите?
Доктор Томас пожал плечами:
– У меня есть кое-какие соображения о случае с Хамблби. И мне кажется совершенно невероятным, чтобы Эллсворти мог быть причастен к его смерти. К тому же я не вижу никаких доказательств, что это сделал он.
– Я и сам не знаю, как ему это удалось, – признался Люк, – но это как нельзя лучше увязывается с предостережением мисс Пинкертон.
– Помимо всего прочего, вы обвиняете Эллсворти в том, что он последовал за ней в Лондон и сбил машиной. И снова ни намека на доказательство! Все это – как бы помягче выразиться – лишь плоды вашего воображения!
Люк оборвал его:
– Теперь, когда я знаю истину, мне остается только найти доказательства. Завтра я еду в Лондон, чтобы встретиться со своим старым другом. Два дня назад я прочел в «Таймс», что он назначен помощником комиссара полиции. Выслушав мои предположения, я уверен, он даст приказ провести в Вичвуде самое тщательное расследование.
Доктор Томас задумчиво почесал подбородок:
– Хорошо. Не сомневаюсь, что они попытаются докопаться до истины. И если обнаружится, что вы ошиблись…
Люк не дал ему договорить:
– Вы не верите мне?
– Насчет серийного убийцы? – Доктор Томас поднял вверх брови. – Если хотите честно, мистер Фицвильям, то нет. Все выглядит слишком невероятным.
– Это действительно так выглядит. Но все сходится. Вы должны это признать. Если принять во внимание, что мисс Пинкертон говорила правду.
Доктор Томас покачал головой. На его губах по-явилась едва заметная улыбка.
– Если бы вы только знали этих старых дев так же хорошо, как я… – пробормотал он.
Люк встал, с трудом сдерживая раздражение.
– В любом случае вы просто Фома неверующий!
– Приведите мне хоть несколько серьезных доказательств, мой друг, – добродушно улыбаясь, произнес Томас. – Это все, что я прошу. А не длинную цепочку умозаключений, построенных на фантазиях старой леди.
– Эти фантазии зачастую оказываются правдой. Мою тетушку Милдред никто бы не назвал выдумщицей! А у вас самого есть тетя, Томас?
– Э… нет.
– Вам очень не повезло! – воскликнул Люк. – У каждого человека должны быть тетушки. Они иллюстрируют превосходство догадки над логикой. Только тети могут распознать в мистере А истинного негодяя, потому что он похож на пройдоху дворецкого, которого они знавали когда-то. Все другие резонно замечают – такой респектабельный человек, как мистер А, никак не может быть мошенником. Но старые леди в большинстве случаев оказываются правы.
Доктор Томас снова снисходительно улыбнулся.
– Вы не даете себе отчета в том, что я когда-то был полицейским, – продолжал Люк. – И далеко не дилетант в подобных делах.
Доктор Томас усмехнулся и пробормотал:
– В Майянг-Стрейтс!
– Преступление остается преступлением – даже в Майянг-Стрейтс.
– Ну да… ну да.
Люк покинул кабинет доктора Томаса в самом дурном расположении духа.
Он встретился с Бриджит, которая спросила:
– Ну как, вы поладили?
– Он не поверил ни единому моему слову, – ответил Люк, – что не так уж и удивительно, если хорошенько над этим подумать. Дикая история без каких-либо доказательств! Доктор Томас явно не из тех, кто поверит в шесть невозможных вещей!
– А кто поверит?
– Возможно, никто, но когда я завтра свижусь со стариной Билли Бонсом, то дело завертится. Они прощупают основательно нашего длинноволосого друга Эллсворти и в конце концов выведут его на чистую воду.
– Мы станем играть в открытую? – задумчиво спросила Бриджит.
– Да, придется. Мы не можем… мы просто обязаны не допустить еще одного убийства.
Бриджит вздрогнула:
– Ради бога, будь осторожен, Люк.
– Не волнуйся, я и так осторожен. Не подходить близко к воротам с каменными ананасами, не прогуливаться одному в темном лесу, следить за тем, что ешь и пьешь… Я хорошо знаю все правила.
– Ужасно осознавать, что за тобой охотятся.
– Слава богу, что пока еще не за тобой, моя милая.
– Может, и за мной.
– Я так не думаю. Но не намерен рисковать! Я буду охранять тебя всюду, как самый ревностный ангел-хранитель.
– Как ты думаешь, имеет ли смысл обратиться за помощью к местной полиции?
Люк задумался.
– Нет, вряд ли. Лучше сразу в Скотленд-Ярд.
– Точно так же считала и мисс Пинкертон, – грустно заметила Бриджит.
– Да, но я буду готов к неприятностям.
– Я знаю, что сделаю завтра, – заявила Бриджит. – Потащу Гордона в лавку к этому злодею и заставлю купить у него какую-нибудь безделицу.
– Таким образом, ты сможешь проверить, не засел ли наш любезный мистер Эллсворти в засаде на моем пути к Уайтхоллу.
– Неплохая идея.
– А с Уитфилдом… – начал в некоторой растерянности Люк.
Но Бриджит быстро перебила его:
– Давай подождем с этим до твоего возвращения. Тогда обо всем и скажем.
– Как ты думаешь, он будет очень страдать?
– Не думаю… – Бриджит задумалась. – Скорее окажется раздосадованным.
– Господи! Не слишком ли мягко ты выразилась?
– Нет, потому что Гордон не любит быть раздосадованным. Это его расстраивает.
– Я чувствую себя как-то неловко, – произнес Люк серьезно.
И это чувство не покидало его, пока он готовился в двадцатый раз выслушать историю лорда Уитфилда о себе самом. Он должен был признать, что увести невесту у человека, в доме которого ты гостил, – поступок, мягко говоря, бесчестный. Однако его не оставляла мысль, что этот пухлый, помпезный выскочка с выпирающим животом никогда по-настоящему и не домогался сердца Бриджит!