litbaza книги онлайнНаучная фантастикаАмаранта: Бунтарка Империи - Алхимик Слов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 95
Перейти на страницу:
метлой в другой. Мальдинадо выбросил чернила и коробки на прилавок. Он прислонился к нему и настороженно наблюдал за ней.

— Как насчет того, чтобы я подметал, а ты шваброй? — спросила Амаранта.

Он смотрел на чистящие средства с энтузиазмом ребенка, обсуждающего тарелку шпината и печени. «Мой отец предупреждал меня, что азартные игры приведут меня в тюрьму или в богадельню. Он забыл упомянуть об уборке по договору.

«Я могу шваброй, а ты можешь подметать».

«Ой, ну и дела. Намного лучше." Вздохнув, Мальдинадо принял метлу.

Несколько часов спустя Амаранта с удовлетворением оглядела консервный завод. Несмотря на склонность Мальдинадо использовать метлу для схваток с воображаемыми противниками, а не для подметания, паркетные полы блестели. Прилавки, теперь уже в первозданном виде, позволят им работать, не беспокоясь о том, что к их счетам прилипнут опилки или рыбьи кишки.

Она задавалась вопросом, куда делся Сикарий. Даже его ежедневные тренировки не должны занимать весь день.

Акстыр вернулся раньше всех.

«Мне нужен Мальдинадо», — выпалил он, как только вошел.

Если он и замечал новую чистоту консервного завода или заботился о ней, то не показывал этого.

"Почему?" — спросила Амаранта.

«Чтобы помочь с прессой».

«Вы нашли один? Хороший. Кто-нибудь собирается доставить его на паровозе?

"Не совсем."

"Тогда как-"

"Не волнуйся. У Книги есть план. Но нам нужен Мальдинадо».

«Даже он не настолько велик, чтобы носить на спине печатный станок».

— Не волнуйся, все будет хорошо.

— Ты ведь не собираешься украсть повозку?

"Нет нет. Мальдинадо, ты идешь?

Мальдинадо пожал плечами и подошел к Акстыру у двери.

Початок форми

Кінець форми

Амаранта оперлась на одну из прилавков и нахмурилась, глядя на Акстыра. — Почему ты не можешь сказать мне, что делаешь?

— Потому что это план Букса.

«Да, ты это сказал. Однако я заметил, что его здесь нет.

"Я знаю." Акстыр ухмыльнулся. «Он не хотел это объяснять».

— Возможно, мне стоит пойти с тобой.

"Нет нет. Ты нам не нужен. Почему бы тебе не приготовить ужин? Все будет хорошо. Не волнуйся." Акстыр вытащил Мальдинадо наружу.

«Сказать кому-то не волноваться три раза — это не способ гарантировать, что этого не произойдет», — пробормотала она.

Через окно она наблюдала, как двое мужчин поднимались на холм. Она поднесла указательный палец к губам, обнаружила, что ноготь уже обглодан до основания, и принялась за большой палец.

Пожевав и побродив некоторое время, она решила последовать предложению Акстыра. Она не была шеф-поваром, но они работали на нее — бесплатно, — так что она наверняка могла приготовить еду.

Прежде чем наступили сумерки, она притащила металлические бочки с соседнего причала и разожгла пару костров, чтобы получить свет и тепло. На ужин она разложила ломтики ветчины, лепешки, морковь и сушеные яблоки на «тарелках», украденных с обшивки здания. Как только она поставила кувшин с сидром, снаружи послышались крики.

Амаранта выбежала из задней части консервного завода, скользя по заснеженному причалу. После увещеваний Акстыра она ожидала худшего. Она обогнула край здания как раз вовремя, чтобы увидеть большие самодельные сани, катящиеся по заснеженному холму. На нем ехал громоздкий предмет, завернутый в парусину. Пресс?

Мальдинадо восседал на нем, словно наездник на ящерице из пустыни. Он наклонялся влево и вправо, словно управляя рулем. Крича от радости, а может быть, от ужаса, он петлял и ковылял по скользкой улице, а Букс и Акстыр гнались за ним. Бегуны царапали песок и лед. Пресс скользил из стороны в сторону, едва удерживаемый тонкой веревкой, привязывающей его к саням.

Амаранта оглядела набережную, опасаясь, что кто-нибудь увидит странную сцену. Фальшивомонетчики должны были быть незаметными. Мальдинадо закричал, и голос раздался из зданий. Амаранта покачала головой. Это не было незаметным. К счастью, с наступлением сумерек рабочий день закончился, и на улицах не осталось никого, кто мог бы стать свидетелем этого нетайного метода доставки.

Благодаря какой-то ловкости или грубой силе Мальдинадо и его груз остановились перед консервным заводом вместо того, чтобы выкатиться на озеро. Букс и Акстыр поспешили следом, крича и смеясь над своим успехом.

«Это было весело», — сказал Мальдинадо, его глаза сияли, губы раскрылись в зубастой ухмылке.

«Я хочу поворот», — сказал Акстыр.

Только Буксу хватило ума неуверенно вглядеться в Амаранту.

«Чья это была идея?» Она изо всех сил старалась сохранить голос ровным.

Акстыр и Мальдинадо одновременно указали на Книги.

«Мы нашли его в задней комнате продавца книг, которая закрывает свой бизнес», — сказал Букс. «Она была готова продать его дешево. Это архаичная модель, возможно, первая из когда-либо созданных, если судить по ржавчине, но я уверен, что смогу заставить ее работать. Что касается нашего приезда… — Он откашлялся. «Мне пришло в голову, что книжный магазин, хотя и находится во многих кварталах отсюда, находится почти на прямой линии от нашего текущего местоположения и, хм, на довольно высокой высоте».

"Я понимаю. Ну, это было…» Что-то, что могло привлечь внимание. Что-то, из-за чего один из них мог быть ранен или убит. Безумная идея, согласно которой печатный станок мог бы упасть на озеро, сквозь лед и прямо на дно. "Вдохновленный. Очень умно с твоей стороны, Букс. Я рад, что это сработало. Спасибо вам всем." Итак, это команда. Если Холлоукрест не убьет меня, то эти люди наверняка это сделают. «Давайте занесем его внутрь».

Группе потребовалось больше времени, чтобы вручную доставить пресс на консервный завод, чем переместить его на несколько кварталов. Амаранта выбрала для установки самый дальний от улицы угол. Несмотря на все это, Мальдинадо носил улыбку, которую он, вероятно, будет носить в постели.

Початок форми

Кінець форми

— Еще многое предстоит сделать, — сказала Амаранта, — но сначала расслабься и поужинай.

Мужчины терзали аккуратно накрытый стол, словно медведи ломают улей, чтобы добыть мед. Она взяла для себя кусок ветчины и несколько ломтиков яблок. Жуя, она рассматривала прессу.

Вмятины повредили деревянную раму, а винт и большую часть металлических соединений покрыла ржавчина. Она сомневалась, что пресс в данный момент работает. Вспомнив о масле и проволочных тряпках из кладовой, она достала инструменты и принялась за ржавчину.

Книги пришли на помощь. — Ты уже придумал, как делать тарелки?

"Да." Она брызнула маслом между канавками гигантского винта и потерла проволочную сетку.

«Нам лучше заколотить окна. Ты понимаешь, что если нас поймают, это измена и смерть для всех нас?

«Нас не поймают».

«Фальшивомонетчиков всегда рано или поздно ловят», — сказал Букс. «Обесценивание валюты представляет собой слишком большую угрозу для того, чтобы правительство могло проявлять хоть какую-то сверхбдительность».

«Людей ловят, потому что они пытаются передать деньги.

1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 95
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?