Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он улыбнулся, отдаваясь сладким воспоминаниям о былых победах.
— Что за черт?! — рявкнул вдруг он, резко оборачиваясь. Улыбка слетела с его лица, уступив место испуганной гримасе.
Задира, вьючный жеребец, шедший на поводу у Смитбэка, подался назад с прижатыми ушами. Со штанины всадника свисала нить лошадиной слюны.
— Эта чертова кляча хотела меня укусить! — зашелся от возмущения журналист.
Лошадь смиренно трусила за ним, всем своим видом изображая воплощенную невинность.
— Задира любит пошутить, — ласково изрек Свайр. — В чувстве юмора ему не откажешь.
— Да уж, шутка удалась. — Смитбэк вытер штанину.
Через полчаса Нора придержала лошадь. Из притороченного к седлу металлического тубуса она извлекла карту с нанесенными Холройдом линиями древней дороги и сделала Питеру знак подъехать ближе.
— Нам не обойтись без спутниковой навигации.
Проехав еще примерно шесть миль по каньону Серпентайн, экспедиции предстояло свернуть в другой, меньший по размеру. На карте он значился как Хард-Твист. Оставалось лишь вычислить, какое из многочисленных боковых ответвлений носит упомянутое имя. Выглядели они все примерно одинаково.
Холройд расстегнул сумку с ноутбуком, содержавшим всю необходимую информацию, включил компьютер и пробежался пальцами по клавиатуре. Через несколько минут лицо его исказила досадливая гримаса.
— Этого я и боялся, — заявил он, встретив выжидательный взгляд Норы.
— Только не говорите мне, что компьютер недостаточно мощный, — нахмурилась она.
— Недостаточно мощный? — усмехнулся Холройд. — Да это не машина, а зверь. Не буду вам перечислять все его возможности, они поистине безграничны.
— Так в чем тогда проблема? Он что, уже сдох, этот ваш хваленый зверь?
— Да нет, не сдох. Просто не в состоянии определить свои координаты. Необходимо получить сигнал одновременно с трех спутников. Как минимум. А стены этого каньона так высоки, что не удается найти даже одного. Понятно?
Он развернул компьютер экраном к Норе. Подъехав почти вплотную, она увидела карту системы каньонов Кайпаровиц. В верхней части монитора виднелись маленькие окошки со схемой озера Пауэлл, компасом и датой. Через крайнее левое, сменяя друг друга, пробегали надписи:
Возможные способы определения.
Поиски спутника.
Количество обнаруженных спутников — 0.
Местонахождение не обнаружено.
Широта/долгота — не определяется.
Высота над уровнем моря — не определяется.
Данные о передвижении отсутствуют.
Повторите попытку инициализации.
— Видите? — Холройд указал еще на одно маленькое окошко с красными точками, ползущими по орбитам. — Это спутники, которые находятся в зоне видимости. Если они зеленого цвета, значит, сигнал сильный, желтого — слабый. А красный цвет означает полное отсутствие сигнала.
— Мы что, уже заблудились? — раздался позади голос Блейка.
Помимо беспокойства в нем звучало некоторое удовлетворение. Нора сделала вид, будто не услышала.
— Если вы хотите воспользоваться спутниковой навигацией, нам надо выбраться из каньона, — произнес Холройд.
Нора бросила взгляд на крутые, почти отвесные каменные стены.
— Только после вас, — усмехнулась она.
Питер хмыкнул и выключил компьютер.
— Отличная машина, когда работает. — Он застегнул непромокаемый чехол ноутбука. — Но в здешних глухих краях высокие технологии бесполезны.
— Хотите, я вскарабкаюсь наверх и разберусь там со спутниковой навигацией? — с непринужденной улыбкой предложила Слоан Годдар.
Нора с удивлением посмотрела на нее.
— Снаряжение у меня с собой. — Девушка извлекла из седельной сумки пояс с разложенными по карманчикам всякими карабинами, крюками, зажимами и блоками. — Подъем примерно третьей степени сложности, — заявила она, смерив скалу оценивающим взглядом. — А может, всего лишь второй. В любом случае, мне доводилось совершать куда более рискованные восхождения.
— Проявите свои альпинистские навыки, когда действительно появится необходимость, — отрезала Нора. — Сейчас мы рисковать не будем. Определим маршрут традиционным способом.
— Вам решать, — добродушно пожала плечами Слоан.
— А я-то уже настроился на захватывающее зрелище, — разочарованно буркнул Смитбэк.
— Спутники нам недоступны, зато карты всегда под рукой. — Нора развернула схему Холройда.
Некоторое время она внимательно ее разглядывала, прикидывая среднюю скорость группы и время, проведенное в пути. На том месте, где они, по ее расчетам, находились, начальница экспедиции поставила жирную точку, написав рядом время и дату.
— Вижу, вы здорово разбираетесь в картах, — подал голос Холройд.
— Как и все археологи, — кивнула Нора. — Без них мы как без рук. Но, к сожалению, одно обстоятельство не позволяет доверять им полностью. — Она ткнула карандашом на пометку в углу листа: «Предупреждение! Данные не прошли полевой проверки». — В большинстве своем они создаются на основе результатов аэрофотосъемки, — пояснила Нора. — Но передвигаться по земле и делать снимки с самолета — не одно и то же. Вы же сами имели возможности убедиться, топографические карты порой расходятся с информацией, полученной при помощи вашего радара. А он, как вы говорите, обладает абсолютной точностью.
— Звучит не слишком обнадеживающе, — донесся до нее голос Блейка.
Свернув карту, Нора пришпорила лошадь, и группа возобновила движение. Стены каньона немного расступились. Ручей, наоборот, становился все уже. Кое-где он скрывался полностью, продолжая бег под землей, и лишь полоса влажного песка выдавала его присутствие. Каждый раз, встречая узкое боковое ответвление, начальница экспедиции делала на карте пометку. Слоан ехала чуть позади, иногда нагоняя ее.
— Я уже выяснила, что вы классный пилот и отличная наездница, — обратилась Нора к дочери профессора. — А теперь выясняется, что еще и скалолаз. Похоже, вы умеете все на свете.
— Ну, все — это сильно сказано, — усмехнулась Слоан. — Я совершенно не умею вышивать крестиком. Да и по части вязания не слишком большая мастерица.
Внезапно лицо ее стало серьезным.
— То, что я такая, — заслуга моего отца, — произнесла она куда более жестким тоном. — Или, быть может, его вина. Он воспитывал меня в полном соответствии со своими принципами. А принципов у него множество.
— Ваш отец — необычный человек, — заметила Нора.
— Несомненно, — кивнула Слоан, пристально глядя на нее.
Каньон, сделав очередной поворот, неожиданно раздался в стороны. Красноватые стены поросли кустами сушеницы, и косые солнечные лучи пробивались сквозь их листья. Нора взглянула на часы — начало пятого. Она обрадовалась, увидев широкий песчаный холм, вполне подходящий для лагеря. Располагался он достаточно высоко, и они могли не опасаться внезапного паводка. По берегам ручья в изобилии зеленела свежая трава для лошадей. В полном соответствии с названием из распадка круто в бок уходил Хард-Твист. Он резко сворачивал влево, и маячившая впереди стена песчаника создавала впечатление тупика. Задушенный скалами, раскаленный и сухой, новый каньон выглядел до крайности непривлекательно. До поры до времени путешествие проходило без особых затруднений, однако Нора прекрасно знала, как скоро оно перестанет походить на увеселительную прогулку.