Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А в чём ещё? Видно, что мальчишка мне люто завидует!
– Не знаю насчёт зависти, но одно ясно совершенно точно, – задумчиво произнёс Тюнвиль.
– Что именно? – проворчал Рихард, с хрустом выправляя себе нос.
– Прекрасный принц в тебя не влюблён, – пояснил брат. – Невозможно так молотить того, кого любишь. Нет, я бы не смог.
Рихард несколько секунд смотрел на него таким взглядом, что Тюнвиль предпочёл отойти на пару шагов.
– Только не надо ломать нос мне, – сказал он. – Я перед тобой ни в чём не провинился.
– Думал, ты хоть раз в жизни что-то умное скажешь, – проворчал Рихард. – Зря думал.
– А я не думал, что когда-нибудь увижу, что кто-то сломал тебе носяру, а потом сказал «чудесных снов» и преспокойно удалился, – не остался в долгу Тюнвиль. – И, признаться, не ожидал увидеть, как дева будет защищать дракона от человека. Чудеса да и только в этом Солерно.
Глава 8. Перемирие между драконом и человеком
– Как ты могла, Хильдика? – выговаривала я подруге в наших покоях. – Повелась на их сладкие речи, как рыбка на наживку!
– Это ты всё не так поняла, – слабо возражала она. – Они… они не такие, как мы думали… как мы слышали… Они учтивы, вежливы… Даже король Рихард ведёт себя, как благородный человек… если не бить его ковшом.
– А за что он получил ковшом, ты не помнишь? – спросила я сквозь зубы. – Не будь наивной, Хильдика. Это – коварные, хитрые змеи. Притом, мужчины. Держись от них подальше и не верь ни единому слову.
– Они всего лишь хотели посмотреть моё ожерелье. Я сама позволила, – наивно возразила она, и эта наивность довела меня до белого каления.
– Да не ожерелье они хотели посмотреть, а осмотреть тебя! Как девиц на площади! – взорвалась я так резко, что Хильдерика от неожиданности вздрогнула.
– Зачем? – удивлённо спросила она.
– Затем… – я вовремя прикусила язык и заставила себя глубоко вдохнуть и выдохнуть, чтобы спустить пар. Иначе можно наговорить лишнего. – Откуда я знаю? – пожала я плечами. – Может, короля возбуждают женские затылки.
Хильдика некоторое время смотрела на меня, задумчиво морща лоб, а потом сказала:
– Ты говоришь странные вещи. А поступаешь – страшно, а не странно. Как теперь быть с королём? За что ты так его избила?
– А, теперь мы переживаем за доброго королика? – не смогла сдержать я раздражения и снова запылала.
– Не переживаю, – глаза у неё забегали, и это мне совсем не понравилось. – Просто… как он отнесётся к этому? Это даже не удар ковшом…
– Чего мы боимся? – спросила я с вызовом. – Помню, кто-то плакал, что человек не может справиться с драконом. Смотри – человек справился. Представляешь, что будет, если его драконье величество узнает, что его избила женщина?
– Мне кажется, ты просто застала его врасплох, – ответила Хильдика после мучительных раздумий. – И, возможно, он не хотел ссориться с принцем, чтобы принцесса его не возненавидела.
Она как будто пыталась преуменьшить мои заслуги. А ведь я – я, женщина, простая женщина! – измолотила дракона и даже не пострадала сама.
– Ничего не понимаю, – я уставилась на подругу, прищурив глаза. – Ты за кого? За меня или за этих хвостатых гадов?
– Конечно, за тебя! – воскликнула Хильдика и даже замахала руками в ужасе. – Что ты такое говоришь?! Но что ты делаешь, Анча… Иногда мне кажется… – она замолчала, опустила голову, но потом твёрдо закончила: – Иногда мне кажется, что ты ничуть не лучше драконов.
– Вот спасибо, – сказала я ледяным тоном. – И ты говоришь, что точно на моей стороне? А по-моему, тебе так понравился этот свирельщик, – я изобразила, как играю на невидимой дудочке, – что ты не против сама поиграть на его свирели.
– Что?! – Хильдика побледнела, покраснела, а потом закрылась вышитым рукавом и расплакалась.
Я показалась себе настоящей свиньёй и принялась неуклюже утешать её, но она оттолкнула мою руку.
– Как ты могла так сказать обо мне? Как ты могла?..
В эту ночь я почти не спала – вертелась с боку на бок и мучилась угрызениями совести, слушая, как в соседней комнате то всхлипывает Хильдика. Под утро она, кажется, уснула, потому что затихла, а вот мне никак не спалось. Мысленно я снова и снова прокручивала в памяти драку с королём драконов. Поддавался ли он? Мне хотелось верить, что он сражался со мной в полную силу. Я вспоминала его перекошенное от ярости лицо – страшное, со шрамами, залитое кровью, в обрамлении иссиня-чёрной бороды и всклокоченных волос… Омерзительное существо. И ужасное… В какой-то момент мне показалось, что из человеческой оболочки на меня взглянуло страшное чудовище…
Король Рихард был выше меня на голову и гораздо шире в плечах, и тяжелее, и когда он повалил меня на пол…
Я села в постели, обхватив колени.
Да он мог просто раздавить меня, эта драконья туша. А ведь не раздавил. Я выдержала. Я – выдержала. И даже не растерялась – долбанула его так, что сама потом замучилась смывать со лба драконью кровь.
И что это значит? Это значит, что легенды и слухи не лгут. Человек может победить дракона. И не просто человек, а…
А я.
Снова вытянувшись на постели, я усмехнулась, глядя в потолок. Что ж, приятная мелочь в сундучок принцу Альбиокко. Теперь драконы будут знать, что с правителями Солерно следует считаться. И держать ухо востро. Или что там у змеюк вместо ушей? Теперь будут держать хвост наперевес. Я посмеялась над своей шуткой и, наконец-то, задремала.
Разбудили меня солнце и Хильдика, которая, как обычно, кипятила кофе, чтобы предложить мне чашку сразу после пробуждения.
– Просыпайтесь, ваше высочество, – сказала моя подруга, как ни в чём не бывало. – Доброго вам утра.
Но когда она подняла голову, я увидела, что глаза у неё опухшие от слёз.
– Прости меня за вчерашнее, – искренне сказала я, выскакивая из постели и потягиваясь. – Не знаю, что на меня нашло. Но я так рассердилась и испугалась.
– Испугалась? – эхом переспросила Хильдика.
– За тебя, – подтвердила я. – И