Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мне просто туман в нос забился, – жалобно проканючил Мелкий.
– Да. В общем, тварь услышала, дернулась и улетела. Типчик испуганно огляделся, схватил свой кофр и в ужасе убежал прочь.
– Когда это было?
– Утром еще. Только начала ныть сирена.
– И что тварь?
– Села себе на фонарь. Ну, тот, старый битый фонарь, у арки. Я велел Мелкому караулить ее, а сам отправился собирать парней.
– Зачем?
– Изловить ее, разумеется. Можно продать… ну или съесть. Вообще без понятия, зачем еще нужны эти твари.
– Насколько я понимаю, вам так и не удалось ее поймать.
– Пока я всех собрал и мы нашли сеть, прошла куча времени. Мы вернулись, когда стемнело, уже и не надеясь, что тварь там все еще сидит и нас дожидается. Но Мелкий по-прежнему был на своем посту, а тварь на фонаре словно заснула. И мы попытались ее поймать.
– Каким это образом? – Почему-то доктор Доу усомнился, что подобная ловля была бы по достоинству оценена членами Клуба охотников-путешественников. Что ж, он был прав.
– Ну, а как охотятся на разных тварей? – просто ответил Бэзил. – Бутылка и Клопик надели сеть на палки и попытались поймать ее, но она хитрой оказалась, упорхнула. Но мы ж тоже в обиде – весь день шмыгали туда-сюда из-за нее. Попытались сбить ее камнями, я даже попал, – хвастливо заявил Бэзил, совсем забыв, что он-де слепой. – Но она завизжала по-младенчески и в окно какое-то влетела. Разбила стекло и скрылась. Мы только звон стекла и услыхали. Ну, мы тогда дали деру – еще нас обвинят, что мы влезли: мол, загнали в чью-то форточку свою ручную бабочку, чтобы она поворовала. Ну, вот и все. Больше мы ее не видели.
***
Приближался туманный шквал. Сирена выла часто и рвано, но все равно она ни в какое сравнение не шла с сердитым ворчанием миссис Трикк.
Экономка была вынуждена разогревать ужин уже во второй раз. Господин доктор и Джаспер вернулись несколько минут назад и сходу принялись обсуждать это их дело, полное странностей и неприятных подробностей. И если Джаспер всегда был склонен к легкомысленности и ребячеству, поскольку он, собственно, и был ребенком, то от доктора она подобного не ожидала. Его прежде незыблемое расписание было нарушено самым чудовищным образом. И более того, он словно и не жалел о нем, как будто и не был все эти долгие годы строгим приверженцем методичного и последовательного уклада собственной жизни, в которой даже срочные вызовы занимали строго отведенное им время.
Миссис Трикк не понимала, отчего нужно жертвовать манерами и воспитанием, превратив их в беготню и сумбур. И вообще, никто ведь не умрет, если они отложат свои расследования на попозже, хотя бы на после ужина. Что ж, могла ли она знать…
– Значит, профессора Гиблинга тоже убили, – сказал Джаспер, глядя, как раздраженно фыркающая миссис Трикк накрывает на стол.
Доктор Доу кивнул.
– Если верить словам Вамбы, профессор Руффус боялся, что его постигнет судьба старого профессора.
– Но кто его убил? Те же самые люди, которые похитили Вамбу?
– Вне всяких сомнений.
– Еще одна таинственная смерть, – рассерженно произнес Джаспер. – Их столько накопилось!
Доктор несогласно покачал головой.
– На самом деле очередная жертва дает нам дополнительные мотивы и, соответственно, больше крючков, за которые можно зацепиться. Мистер Келпи не верит в убийство старого профессора, он убежден, что это был инфаркт, но мистер Келпи не сталкивался с ядами, парализующими снадобьями и тому подобным. Если инфаркт и имел место, то это нисколько не исключает того, что его что-то или же кто-то вызвал.
– Вы вызываете мой инфаркт вот прямо сейчас! – сказала экономка.
Миссис Трикк стояла у стола, словно гвардеец, вытянув руки по швам и вскинув подбородок. Весь ее вид выражал недовольство.
– Миссис Трикк, вам дурно? – спросил доктор.
– Мне очень быстро полегчает, если вы прекратите говорить о всяческих «вамбах», профессорах и убийствах и сядете за стол.
– О, разумеется! – Доктор кивнул, и вместе с племянником они мгновенно переместились за стол в гостиной.
– Ваши трупы давно остыли, – заметила миссис Трикк, – в то время как рагу и пирог с грибами еще можно спасти.
Сказав это, она оскорбленно удалилась. А Натаниэль Доу и Джаспер принялись за ужин.
– Я уже совсем запутался, – признался мальчик, ковыряя вилкой рагу.
Дядюшка, как и всегда, походил на «машину поедания», как это называл Джаспер. То, как он управлялся со столовыми принадлежностями, не сильно отличалось от того, как он управлялся с хирургическими инструментами – движения короткие, четкие: накалывание, отрезание и поднесение ко рту. Все это занимало одни и те же отрезки времени – можно было сверять по секундомеру. При этом он еще умудрялся поддерживать беседу.
– Что ж, давай тогда выстроим по порядку все, что нам известно. Это никогда не помешает. – Племянник кивнул, и доктор продолжил: – Итак, профессор Руффус возвращается из экспедиции, в которой он пытался разыскать и поймать Черного Мотылька, неуловимое легендарное существо из джунглей. Цель экспедиции, очевидно, была достигнута. По приезде в Габен его обнаруживают мертвым, при этом становится известно, что в купе во время его смерти присутствовал еще один человек, наш неизвестный. Этот неизвестный уносит Черного Мотылька из вагона в кофре, покидает вокзал, но далеко пройти с ним ему не удается. Мотылек вырывается на свободу, а наш неизвестный вынужден скрыться. После чего Черный Мотылек, испуганный господами нищими, врывается на пересыльную станцию, где убивает оказавшегося у него на пути служащего, затем забирается в одну из грузовых труб и вскоре оказывается на станции «Пыльная площадь». Там он ранит еще одного пересыльщика, разбивает окно и скрывается где-то в городе. При этом нам удалось выяснить, что вместе с профессором в Габен вернулись еще двое: туземец Вамба, прежде не раз составлявший профессору компанию в экспедициях, и охотник сэр Хэмилтон, – Джаспер хотел что-то вставить, но доктор предусмотрительно поднял вверх палец, намереваясь продолжить: – Вамба сообщает нам, что убит не только профессор Руффус, но и старый профессор Гиблинг, глава кафедры Лепидоптерологии, а еще о