Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– И вуаля!
Шестерка червей зажата между его пальцами. Еще одно неуловимое движение – и карта исчезла. А его рука потянулась к воротнику блузки Мэри.
– Сэр… Мистер… – она отшатнулась и сделала шаг к двери.
«Пусть только меня тронет! Уж я ему вмажу».
По-видимому, эта угроза ясно отразилась на ее лице.
– Прошу прощения, – быстро сказал он и убрал руку. – Если вам наскучили фокусы, я больше не буду. И зовите меня Майкл. Можно, я буду звать вас Мэри?
– Нет, – но ей уже опять стало смешно, а не страшно – он походил на провинившегося школьника. – Так вы – фокусник?
– Как вы догадались? – с деланным удивлением он откинулся назад, будто громом поражен.
Потом подошел к ней близко-близко и прошептал на ухо:
– А также я агент частного сыска…
Она хотела высмеять его: «Шерлок Холмс, Пуаро, Ниро Вульф?» – промелькнуло в ее голове – и сам собой пришел ответ: «любимец женщин Арчи Гудвин».
Мэри отмела книжные сантименты и спросила о том, о чем не могла не спросить:
– И как же совмещаются эти две профессии?
– Очень удачно. Мастерство фокусника бесценно, когда идешь по следу: чтобы отвлечь внимание от чего-то важного, нужно привлечь его к чему-то неважному!
«В этом и правда что-то есть», – подумала она и решила рискнуть:
– Я как раз собираюсь начать работу над презентацией на тему… ээ… «Проблема создания сюжетов исчезновений в детективах и других произведениях». Возможно, вы сможете мне помочь с практической точки зрения, для сравнения книг с реальностью…
– Я буду счастлив вам помочь, – сказал он, наклоняясь над нею; Мэри почувствовала, что она прижалась спиной к стене.
Она увернулась от него и, уже скрываясь за дверью, пробормотала:
– М. Спасибо! Мне пора!
– До скорого, малыш!
«Малыш??!!»
Она сделала вид, что не расслышала последнее слово.
* * *
В библиотеке университета Мэри изо всех сил пыталась сосредоточиться на презентации, название которой звучало совсем не так, как она озвучила Майклу. «Он не понял намека, когда я спросила про презентацию. Или не захотел понять, ловко притворился? Ведь мисс Райли отчетливо сказала, что с Майкла это и началось…»
В тот день с презентацией Мэри так и не закончила.
Всю ночь ее донимали кошмары, в которых Майкл врывался в ее комнату, целовал и раздевал, потом вытаскивал откуда-то шестерку червей и, хищно улыбаясь, набрасывался на Мэри с кинжалом.
На утро ей не стало легче. Она пыталась смеяться сама с собой. Говорила себе, что Хьюгерт скрытный, но милый, что Майкл в сущности добродушный малый, а его брат Лео – просто чудо. Но ее не покидала мысль о том, что все маньяки поначалу выглядят очень безобидно, пока не загонят в угол свою жертву.
Потом Мэри подумалось, что мисс Райли слишком обыденно отнеслась к тому, что новой горничной известна история Лиззи. А значит, криминала здесь нет. А может, самой мисс Райли ничего не известно? Нужно расследовать подробнее!
Необходимость действовать взбодрила девушку. Было воскресенье, тихий осенний день, ни работы, ни учебы. Она прогулялась до супермаркета, прибралась в своей комнате. Кэт уехала в Бристоль с друзьями, поэтому Мэри не пришлось скрываться от ее расспросов. Предстояло начинать свои.
Мэри снова вышла в серость короткого дня и направилась к Уиткомб Хилл, дом 17.
* * *
В понедельник учеба не занимала ее. Внутри все чесалось от желания побыстрее пойти на работу и проверить то, что она выяснила накануне. В то же время в животе у Мэри как будто камень лежал – ей было страшно. И тот факт, что вечером ей предстояло убираться на втором этаже в спальнях, не способствовал ее спокойствию. Она не могла не думать о возможной встрече с Майклом.
На подходе к дому она не встретила Лео и сочла это дурным предзнаменованием. Она решила расспросить мисс Райли – она более словоохотлива. А Хьюгерт скорее всего сочтет ее вопросы вмешательством в дела семьи.
Хьюгерт был в подсобке, сидел за высоким столиком у окна на табурете и писал что-то в большой книге. Из-за его плеча Мэри увидела строчки «курица» и «45 фунтов».
– Добрый вечер, мисс Уайт, я буду здесь, если понадоблюсь, – сказал он скороговоркой, не отрываясь от своего занятия.
Мэри поздоровалась и, сменив пальто на передник, отправилась внутрь дома. Мисс Райли нигде не было видно.
Немного разочарованная в своих ожиданиях, Мэри поднялась наверх. Вопреки ее опасениям, Майкл ей там не встретился, и она догадывалась, почему: когда она проходила мимо гостиной, оттуда неслись приглушенные голоса хозяев дома.
Пять спален, две ванных комнаты и кабинет. Мэри занималась уборкой несколько часов и за усталостью даже забыла обращать внимание на необычные вещи. Правда, ничего летающего или двигающегося на этот раз ей не попалось. Четыре из пяти спален были обитаемы, пятая казалась гостевой. Мэри подумала, что ей удалось отличить комнату главы семейства – только в ней стояла двуспальная кровать, – но она не могла сказать, какая из комнат принадлежала Лео.
Она столкнулась с ним в коридоре второго этажа.
– Добрый вечер, Мэри, – улыбнулся он.
– Привет, – она почему-то застеснялась своих рук: метелка для пыли, пакет с мусором – не знала, куда их спрятать.
– Я могу помочь? – спросил он.
– Мм… Нет, то есть, да.
«Мямля! Вечно запинаюсь! Зря не взяла курс по ораторскому искусству».
– Где сегодня мисс Райли?
– Она уходит в пять. А что?
– Ничего… – Мэри продолжала комкать пакет в руках. – Ты… что-нибудь знаешь о девушках, которые работали здесь до меня?
– Что именно?
«Мне показалось, или он напрягся?»
– Мисс Райли сказала, что то, что случилось с Лиззи – ну, которая здесь работала до меня, – связано с Майклом. Ты не знаешь, почему она так сказала?
«Взять пакет и метелочку обеими руками, перед собой. Вот так».
Лео, протянувший было руку, чтобы взять пакет, почесал ею в затылке.
– Как тебе сказать… Майкл ухаживал за Лиззи поначалу.
– А потом?
– А потом она вышла замуж за нашего старшего брата, Шона.
– Леонард! – кто-то поднимался по лестнице. Мэри увидела крупного мужчину с бакенбардами и такими же, как у Лео, глазами.
– Познакомься, это Джон, – сказал Мэри ее собеседник.
Мужчина очень сдержанно кивнул и продолжил говорить, обращаясь к брату:
– Леонард, пожалуйста, спустись обратно. Возник еще один вопрос.
* * *
Мэри очень злилась. На Джона, прервавшего их с Лео беседу. На то, что следующий рабочий день будет только на следующей неделе («Оплата хорошая, но график