Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Молодая женщина подняла руки, обращая его внимание на стопку простынь и полотенец.
— После отъезда моей кузины и ее мужа я забыла принести выстиранное белье.
— Спасибо. — Он взял белье у нее из рук и положил на старинный сундук, служивший кофейным столиком. — И, кстати, о стирке. Вы не против, если я буду пользоваться вашей стиральной машиной и сушилкой? Порошок я куплю.
— Конечно, пользуйтесь.
Она медлила с уходом, и он взглянул на нее с любопытством.
— Что-то еще?
Избегая смотреть ему в глаза, она взяла подушку с дивана.
— По поводу ваших рекомендаций, — начала она неуверенно, перебирая пальцами вышитый край.
— Возникли проблемы?
— Все рекомендации просто отличные. — Громко выдохнув, Лия бросила подушку обратно на диван и повернулась к Сэму. — И все же проблемы есть. Ни один из рекомендующих ни слова не сказал о вашей профессиональной карьере.
Хотя Сэм знал, что оказался в опасной ситуации, его это не беспокоило. Он выбирался и из более затруднительных положений.
— Вероятно, потому что моя работа говорила сама за себя. — Он показал на диван. — Присядьте. Я отвечу на все ваши вопросы.
Мгновение она колебалась, потом села на дальний конец дивана.
— У меня очень мало времени. Мне надо срочно вернуться в офис.
Он сел на другой конец дивана и положил руку на его спинку.
— Спрашивайте.
— Почему вы отвели на эту работу только месяц?
— У меня сейчас нечто вроде творческого отпуска. Я подумываю о том, чтобы сменить профессию.
Лия с любопытством взглянула на него.
— Вам не нравится профессия механика?
— О, я очень люблю работать с автомобилями, — ответил Сэм, аккуратно избегая лжи. — И всегда любил. По правде говоря, мне было всего лишь четырнадцать, когда я перебрал свой первый двигатель.
— Четырнадцать? Но в этом возрасте еще не разрешается водить машину!
Усмехнувшись, он кивнул.
— Зато разрешается чинить ее. Мой отец владел ранчо, но его первой любовью всегда были автомобили. Особенно старинные. И когда большинство ребят моего возраста играло в бейсбол, я перебирал двигатели и регулировал карбюраторы. — Не дав ей возможности задать следующий вопрос, он перевел разговор на нее. — А у вас были какие-нибудь необычные увлечения?
Лия вздохнула.
— Машины я точно не восстанавливала. Единственным моим хобби, если можно так сказать, было составление букетов.
— Ваша мама была флористкой?
Она фыркнула.
— Едва ли. А вот соседка была. В своем доме она держала цветочный магазин. Я проводила в нем все свободное время.
Надеясь узнать больше о ней самой и ее о семье, Сэм спросил:
— Она позволяла вам собирать букеты для продажи?
— Не сразу. Вначале я была у нее на посылках, расставляла цветы, подметала пол и делала еще многое другое. И только годы спустя стала составлять собственные букеты.
— Вы помните ваш первый букет?
Ее лицо смягчилось.
— Это был букет для молодой матери по случаю рождения ее первенца. Вазой служила керамическая колясочка. Я наполнила ее розовыми гвоздиками, гипсофилами, которые еще называют «дыханием младенца», и зеленью. — Она искоса взглянула на Сэма. — Не очень оригинально, да?
Он пожал плечами.
— Все что-то делают впервые.
— Но этот букет стал для меня началом новой жизни. Он и определил мою профессию.
Хотя Сэм знал, чем сейчас занимается Лия — но она-то не знала, что он знал, — он спросил:
— Значит, вы флористка?
— В некотором смысле. У меня своя фирма «Ваши события — наши заботы». Мы решаем все вопросы, связанные с оформлением вечеринок и приемов. От рассылки приглашений до завершающей уборки.
Он поежился.
— Да, работы многовато!
— Но мне это нравится. — Она сморщила носик. — Ну, во всяком случае, в основном.
— О-хо-хо. Капризные клиенты?
Она негромко рассмеялась.
— На самом деле только одна. Миссис Снодграсс. Моя помощница считает ее бичом божьим. Кстати, именно из-за Кейт я сейчас здесь.
Сэм поднял бровь.
— А конкретнее?
Лия опустила взгляд, очевидно смутившись.
— Кейт считает, что я немного поспешила, позволив вам поселиться здесь.
— Осторожная женщина, — с одобрением кивнул он. — Но на этот раз она переборщила. Уверяю вас: со мной вы в полной безопасности.
— Сомневаюсь, что она сочтет ваши уверения достаточной гарантией.
Он улыбнулся.
— Со временем я докажу вам, что заслуживаю полного доверия.
— Кстати, раз уж мы заговорили о времени… — Лия взглянула на часы и поднялась. — Пожалуй, мне лучше вернуться в офис. Я и так задержалась.
Сэм встал, чтобы проводить ее до двери.
— Надеюсь, вы не рассердитесь, что я осмотрел содержимое вашего гаража? Похоже, у вас есть все инструменты, которые понадобятся мне для работы.
Молодая женщина замерла в дверном проеме.
— Они принадлежали моему брату. Когда сюда доставляли машину, я попросила захватить и его инструменты.
Сэм не видел лица Лии, но был уверен, что уловил в ее голосе глубокую печаль.
— А вы… — начал он нерешительно. — Вы были близки с братом?
Она помолчала. Потом тяжело вздохнула и начала спускаться по лестнице.
— Да, были.
Проведя последние годы вдали от родины, Сэм забыл, каким жарким может быть техасское лето. Работая в душном гараже, он обливался потом и боролся за каждый вдох.
Через два дня Сэм решил, что пора изменить условия работы и, рассмотрев возможные варианты, приступил к активным действиям. Подняв дверь гаража, он выкатил «мустанг» на подъездную дорожку. Потом, обжигаемый нещадно палящим солнцем, Сэм, приложив огромные усилия, откатил машину в крытый переход.
Принеся инструменты, он лег на тележку и втиснулся под автомобиль, чтобы осмотреть его снизу.
Учитывая возраст машины, низ кузова не в самом плачевном состоянии, решил Сэм. Он постучал ключом по скобе и в награду получил душ из ржавой пыли. Нет, подумал он, протирая рукой глаза, работа не будет легкой.
Сэм оттолкнулся каблуком ботинка и проехал ближе к задней части машины. Здесь ржавчина поразила все, что можно. Вытащив огрызок карандаша и клочок бумаги из кармана джинсов, он нацарапал слова — «глушитель» и «выхлопная труба», добавив их к растущему списку запчастей, которые надо купить. Вылезая из-под машины, он услышал шаги и вскоре увидел идущего в его направлении Крэйга. Улыбаясь мальчику, Сэм вытащил из заднего кармана джинсов тряпку и вытер руки.