Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы уверены, что мы нормально одеты для обеда в клубе? – осторожно спросила она Мел.
– Ох, не беспокойся об этом. Вы наши гости. Дресс-код на вас не распространяется. Только членам клуба может влететь за неподобающий вид. Еще с раннего детства Доттон привык хорошенько получать за плохое поведение, – Мел заметила испуг в глазах Джесси, взяла ее руку и добавила, – расслабься, я шучу.
Джесси слабо улыбнулась своей неспособности расслабиться. В этот момент Доттон подбежал к ней со спины и выкрикнул «бум», заставив ее подпрыгнуть от неожиданности.
– У него столько энергии, – произнесла она, стараясь продемонстрировать восхищение. – С радостью бы позаимствовала немного.
– Да уж, – согласилась Мел. – Он отнимает кучу времени. Но я люблю его. Странно, насколько чарует собственный ребенок, даже если он дико раздражает остальных. Ты поймешь, о чем я, когда заведете своих. Если, конечно, вы планируете.
– Да, – кивнула Джесси. – Мы пару раз говорили об этом. Просто были... некие трудности. Но я надеюсь, что переезд сюда нам в этом поспособствует.
– Что ж, должна предупредить тебя. Эта тема скорее всего поднимется не раз за обедом среди членов клуба. Они любят поболтать о детях и всем, что с ними связано. Думаю, вас обязательно спросят о планах. Но не переживай по поводу этого. Это своего рода стандартный разговор в этих местах.
– Спасибо, что сообщила, – произнесла Джесси, когда они достигли конца тропинки.
Она остановилась на минутку, чтобы насладиться видом. Компания стояла на краю утеса с видом на остров Бальбоа и залив. За ним шла коса полуострова, последняя частичка земли, отделяющая их от Тихого океана. Ярко-синяя вода простилалась насколько было видно, сливаясь где-то далеко вдали с более светлым небом, усеянным пышными белыми облаками. От подобного вида захватывало дух.
Приблизившись, она увидела оживленную пристань, к которой по непонятной схеме подходили и отходили яхты. Но все это происходило гораздо более организованно, нежели на обычной автостраде. Люди, казавшиеся отсюда не больше муравьев, сновали по причалу, его многочисленным магазинчикам и ресторанчикам. Все это очень походило на сельскохозяйственную ярмарку.
Тропа перешла в огромную каменную лестницу, ведущую к самому комплексу. Несмотря на деревянные перила по обеим сторонам, спуск казался опасным.
– Дорога поднимается еще метров на сорок, а затем спускается прямо к гавани, – произнесла Мел, чувствуя замешательство Джесси. – Мы могли бы пойти и по ней, вместо ступенек, но потратим на двадцать минут больше времени и не увидим всю красоту вокруг.
– Нет, все отлично, – заверила ее Хант. – Просто я давно не поднималась по длинным крутым лестницам и сейчас жалею об этом.
– Сначала ноги будут болеть, – воскликнул Доттон, взяв инициативу в свои руки и выпрыгнув вперед.
– Не думала, что ребенок может так запросто пристыдить меня, – усмехнулась Джесси.
Они пошли по длинному лестничному пролету: сначала Доттон, затем Мел, Джесси, Кайл и Тедди, прикрывающий их с тыла. Уже через минуту ребенок был далеко впереди и Мел поспешила догнать его. Джесси прекрасно слышала, как их мужья болтают о чем-то позади, но не могла разобрать слова. Идя по крутой лестнице, она не решалась обернуться.
Примерно на середине пути она увидела как наверх поднимается молоденькая девушка, явно студентка местного колледжа, с пляжной сумкой, болтающейся на плече, и одетая лишь в купальник и шлепанцы. Ее волосы все еще были мокрыми после купания, а капли пота стекали по обнаженной загорелой коже. Грудь впечатляла своими размерами, а купальник едва прикрывал ее. Казалось, он мог разлететься на мелкие кусочки в любую секунду. Джесси старалась не таращиться, когда они проходили мимо, и задумалась, не делал ли Кайл то же самое.
– Чертова шлюха, – услышала она голос Тедди несколько секунд спустя.
Джесси неожиданно напряглась, но не только из-за того, насколько грубо это прозвучало, а скорее потому, что девушка была еще достаточно близко, чтобы услышать. Она уже почти развернулась, чтобы высказать ему, но тут вдруг услышала голос Кайла.
– Да, – добавил он, посмеиваясь, словно школьник.
Хант остановилась. Как только Кайл дошел до нее, она тут же схватила его за плечо. Тедди тоже притормозил, удивленно глядя на нее.
– Иди вперед, Тедди, – сказала она, натянув искусственную улыбку. – Мне просто нужен мой парень на минутку.
Карлайл бросил многозначительный взгляд, говорящий о том, что он прекрасно все понял, и продолжил движение, не сказав ни слова. Как только Джесси убедилась, что он их не услышит, она обратилась к мужу.
– Я знаю, что он твой друг еще с колледжа, – прошептала она. – Но ты понимаешь, что вы не можете вести себя так, словно до сих пор являетесь школьниками?
– Что не так? – обиженно спросил он.
– Эта девушка, скорее всего, слышала Тедди и обратила внимание на его тон. Ты еще и поддержал его? Это совсем не круто.
– Да ладно тебе, Джесс, – ответил Кайл. – Он лишь немного пошутил. Может даже польстил ей.
– А может оскорбил. В любом случае, я бы предпочла, чтобы мой муж не поддерживал шутки о посторонних женщинах на тему секса. Это разумная просьба?
– Боже. Ты будешь реагировать так на каждую проходящую девушку в купальнике?
– Не знаю, Кайл. А ты так будешь вести себя?
– Ребята, вы идете? – крикнул Тедди. Карлайлы были шагов на пятьдесят впереди.
– Да, – выкрикнул в ответ Кайл, а затем понизил голос. – Так, если ты не будешь остро реагировать.
Он продолжил свой путь прежде, чем она успела ответить, перескакивая через две ступеньки за раз. Джесси заставила себя успокоить дыхание, а затем последовала за мужем, надеясь, что смогла выпустить все разочарование вместе с воздухом из легких.
«Мы еще даже не переехали до конца, а он уже начал превращаться в мудака, которых я избегала всю свою жизнь».
Джесси пыталась убедить себя, что один мелкий комментарий, отпущенный под влиянием одноклассника, вовсе не означает, что ее муж сразу стал ей врагом. Но она никак не могла перебороть ощущение, что все это лишь начало.
Пять минут спустя, пока Джесси все еще тихо кипела, вся компания вошла в лобби клуба «Дезо», ощутив спасительную прохладу кондиционеров после духоты улицы. Хант огляделась по сторонам и присела на стул. Она не могла не задуматься о том, что наименование клуба, в переводе означавшее ни что иное, как «Клуб мечты» (по словам Тедди), было слишком пафосным, особенно, учитывая то, что находилось перед ее глазами.
Она чуть не проскочила вход, не заметив большую заветренную дубовую дверь без каких-либо отметок в тихом углу гавани. Лобби было обыденным, их встречала симпатичная модная брюнетка лет двадцати с небольшим.