Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Договорились.
Если бы даже детектив не сказал, что Ричард – самый богатый житель Калпеппера, София поняла бы это сразу, как только увидела его дом – если такое сооружение вообще можно назвать домом. Владения Ричарда находились в конце небольшого тупика; они въехали в ворота и покатили по широкой подъездной аллее. Двухэтажный дом с двумя крыльями напоминал старинную усадьбу в колониальном стиле. Слева стоял просторный гараж; перед домом раскинулась ухоженная лужайка. Судя по всему, здешний садовник отрабатывает свое жалованье. Фасад украшали большие белые колонны. Из-за приоткрытой красной двери на них настороженно смотрел какой-то человек. Дворецкий?
– Кто это? – спросила София, когда Тэтчер распахнул перед ней дверцу и помог выйти из машины.
– Помощник Веги… не помню, как его зовут. Он тихоня и зануда, но к Веге никого не подпускает.
София зашагала по дорожке следом за Тэтчером, разглядывая безупречно одетого помощника Ричарда.
– Детектив Тэтчер! – поздоровался помощник, пожимая руку Брейдону. Поверх плеча детектива он посмотрел на Софию, и его желто-карие глаза сощурились: – А вы, наверное, мисс Хардвик? Рад наконец с вами познакомиться.
София пожала ему руку.
– Извините, откуда вы меня знаете?
Помощник рассмеялся и покачал головой.
– Лиза любит показывать фотографии.
София вздохнула. Лиза в своем репертуаре!
– Мистер Вега сейчас заканчивает деловую встречу с поставщиками. Подождите, пожалуйста, скоро он вас примет. – Помощник пригласил их в дом и провел в просторную комнату слева от холла. – Располагайтесь, чувствуйте себя как дома. Он скоро придет. – Выйдя, помощник закрыл за собой дверь.
Очевидно, их провели в кабинет. Встроенные стеллажи от пола до потолка по всем стенам были уставлены собраниями сочинений в кожаных переплетах. Напротив двери стоял огромный письменный стол. Высокие окна были занавешены полупрозрачными шторами. Толстый ковер на деревянном полу приглушал стук каблуков.
– Я знала, что у Ричарда водятся деньги, но до сих пор понятия не имела, насколько он богат, – призналась она, оборачиваясь к детективу.
Он молча стоял посреди комнаты и выглядел здесь совершенно неуместно. Его джинсы и простая рубашка явно не сочетались с окружающей обстановкой.
– Говорят, он много работает, – ответил Тэтчер.
Кто говорит?
– Повторяю, в нашем городе Вегу любят.
Софии хотелось спросить детектива, как относится к Веге ее собеседник, но тут открылась дверь.
Ричард Вега был безукоризненно одет, причесан и ухожен. Он вошел в комнату быстро и уверенно. Глядя на него, София сразу поняла, почему Лизу так влекло к этому человеку.
Ее всегда тянуло к властным мужчинам. Она и до Веги встречалась с большими шишками, но быстро понимала: уверенностью они возмещают недостаток доброты. Лиза уверяла Софию, что Вега другой, что у него доброе сердце, но сейчас София не была уверена в том, что ее сестра хорошо разбирается в людях.
Он был красив – высокий, светловолосый, загорелый, с худым лицом, но София вдруг поймала себя на мысли о том, что детектив гораздо привлекательнее его. Она страшно смутилась и краем глаза покосилась на Тэтчера. Детектив стоял выпрямившись и не сводил взгляда с хозяина дома.
– Детектив… – Ричард протянул руку, Тэтчер пожал ее. Ричард повернулся к Софии: – А вы, наверное, София. Должен сказать, что в жизни вы лучше, чем на фотографиях. – Они пожали друг другу руки. – Жаль, что пришлось познакомиться при таких обстоятельствах.
– Да, давайте поговорим об обстоятельствах.
– Конечно. Давайте сядем.
Ричард расположился на одном из двухместных кожаных диванчиков в дальней части комнаты. София и Тэтчер сели напротив; из-за тесноты их ноги соприкасались. София старалась не смотреть на него, когда он подался вперед и приготовился задавать вопросы. Сердце у нее невольно забилось чаще.
– Давайте сразу к делу, – предложил Тэтчер. – Во вторник, около половины седьмого утра, вы позвонили Софии Хардвик и спросили, где ее сестра, с которой вы встречаетесь больше года. Верно?
– Верно.
– Когда она ответила, что не знает, вы обещали обо всем позаботиться. Верно?
Ричард кивнул, стиснув челюсти.
– София сказала вам, что сестры не было на дне ее рождения. Это вы выяснили; получается, что Лизу Хардвик никто не видел с утра воскресенья. То есть Лизы нет уже четыре дня, если не считать сегодняшнего. – Ричард медленно кивнул. – В таком случае, мистер Вега, объясните, пожалуйста, почему вы не приехали к нам и не объявили ее в розыск? – В голосе Тэтчера угадывался гнев, который он не пытался скрывать.
Ричард сохранял хладнокровие; похоже, его не удивил ни сам вопрос, ни содержавшиеся в нем намеки.
– В субботу вечером ко мне приехал один потенциальный клиент. Я заинтересован в сотрудничестве с ним, и мне хотелось показать ему, что я умею проявлять гибкость. Если он согласится работать со мной, я наверняка уговорю его пожертвовать в Фонд развития Калпеппера крупную сумму.
– В какой еще фонд? – не поняла София.
– На следующей неделе у нас состоится благотворительный вечер. Собранные средства пойдут в Фонд развития города. Помимо аукциона, гостей ждет банкет – шампанское, закуски и музыка.
София широко раскрыла глаза.
– На благотворительном вечере вы и познакомились с Лизой!
– Да. Она пришла и сразу раскритиковала организацию вечера. Заявила, что поставщики меня обирают и что она все устроила бы гораздо лучше. – Ричард улыбнулся. – Я думал, она шутит, но в прошлом году ее «Подробности» весьма преуспели.
– «Подробности»? – удивился детектив Тэтчер. – Почему это название кажется мне знакомым?
– Так называется агентство по организации мероприятий, которое Лиза открыла, когда переехала в Калпеппер, – пояснила София. Отчасти из-за агентства они с сестрой отдалились друг от друга.
– Понял. Пожалуйста, продолжайте, мистер Вега!
– Лиза помогла мне устроить очень неформальную встречу с уже упомянутым потенциальным клиентом и несколькими моими служащими.
– У вашего потенциального клиента есть имя? – спросил Тэтчер.
– Предпочел бы не называть его, если вы не возражаете. Мы не хотим, чтобы слухи поползли до официального оформления сделки…
– Я возражаю, – без улыбки ответил детектив. – Но к этому вопросу мы вернемся позднее.
Ричард, похоже, все понял, но продолжал:
– Мы просидели за разговорами всю ночь, а потом я, к стыду своему, проспал до полудня. А Лиза рано легла и рано ушла. Она оставила мне записку, в которой сообщала, что едет на день рождения сестры и позвонит, когда сможет. Весь следующий день я принимал и развлекал потенциального клиента; мы снова говорили о делах. Не успел я оглянуться, как наступил понедельник. – Он сжал кулак. – Мне и в голову не пришло волноваться из-за того, что Лиза не звонила до вечера понедельника, когда мой гость уехал. Я сразу же набрал ее номер, но меня переключили на автоответчик. – Он посмотрел на Софию. – Я решил, что вы позвонили бы, если бы она не приехала к вам. Подумал, что она молчит, потому что вы заболтались и Лиза забыла обо всем на свете. Почему вы не позвонили?