Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Услышав известное им слово, американцы обернулись. Улыбаясь, они взяли со стола вилку и нож и повторили:
– Айрон.
– Ноу. Не вилка и нож, догадливые вы мои, не столовые приборы, хотя и это тоже – знаю, знаю. Я говорю айрон-утюг, – капитан Марошкин показал руками, как что-то невидимое гладит в воздухе. – У-тюг…
Наконец Асылбубу поняла, удивленно спросила:
– А что, вы сами будете гладить? – с удивлением спросила она. – Это должна делать женщина. Подождите минутку. Я сейчас позову тетушку Жубаныш. Она все сделает.
– Жубаныш? А это как переводится? – поинтересовался лейтенант.
– Ну, это «утешение», – улыбнулась Асылбубу.
– Нет, тетушку Жубаныш нам не надо. Русские офицеры смогут и сами себе погладить форму.
Асылбубу посмотрела на молодого лейтенанта одновременно и с интересом, и с восхищением, и с некоторым смятением…
– Настоящий мужчина должен уметь справляться с любой работой, даже женской, – Марошкин словно прочел в глазах официантки этот вопрос.
– Хорошо, как вам будет угодно, – сказала Асылбубу, теперь у нее остались только восхищение и уважение к русскому офицеру, – пойдемте со мной.
Она провела лейтенанта Марошкина в подсобное помещение, достала из небольшого шкафчика утюг.
– Я сейчас верну, – заверил молодой человек, – не беспокойтесь.
– Не надо, оставьте в номере. Тетушка Жубаныш заберет, когда будет убираться в вашем номере.
– Скажите, а вы на самом деле позавчера не видели двух русских офицеров? – спросил лейтенант Марошкин. – И совсем ничего не слышали?
– Я – нет, – опустила глаза Асылбубу.
– А кто слышал?
– Мой дедушка.
– Ваш дедушка?
– Да. На слух он может различить, какая машина проехала по улицам кишлака. Мой дедушка уже два года не встает с постели. И все время у меня спрашивает, кто проезжал – американцы, русские, наши. А я ему рассказывала.
– И что говорит ваш дедушка? Что он слышал?
– Он говорит, что даже через шум ветра слышал машину. Не такую, как у американцев. Сказал, что такая машина бывает у русских.
– Благодарю, Асылбубу. Ты нам очень помогла. Ты даже не представляешь как! – От радости Марошкину хотелось расцеловать девушку, но, вспомнив здешние строгие нравы, поостерегся…
Удивительные глаза официантки тоже светились. Лейтенант Марошкин бодро подхватил утюг и направился в свой номер.
Капитан Пархомин, густо намылив лицо до самых глаз, брился возле рукомойника, перевернутого ведерка с металлической болванкой внутри. Когда подбиваешь болванку ладонью, открывается отверстие, и вода стекает в ладонь.
Одноразовым станком «Жилетт» с четырьмя лезвиями капитан Пархомин старательно снимал растительность на щеке.
– Вот нашел в бардачке – тупой, как башка самого тупого барана, и еще лезвия забиваются. И воду они, скажу я тебе, здесь экономят вовсю.
– Этому станку, наверное, уже года два. Я все выкинуть забываю, – признался лейтенант Марошкин.
– После меня давай и ты побрейся. Не бойся. Одеколоном продезинфицируешь – ничего не будет, – учил молодого напарника капитан Пархомин.
– Зачем, товарищ капитан?
– Если в плен к американцам попадем, хоть не стыдно будет. Морда гладкая и форма выглаженная, все как положено у военных. Только вот жалко, что сорочки старые. Вдруг еще караульные подстрелят, – мрачно пошутил Пархомин. – На тот свет в грязном идти как-то не очень. У тебя случайно в машине запасных нет?
– Нет, к сожалению…
– Черт с тобой, Марошкин. Гладь свою форму первый. Честь мундира все-таки блюсти нужно.
Лейтенант стянул с себя китель, сорочку, штаны и остался в одних трусах и майке.
– Хорошо, что хоть электричество есть.
– Да, электричество – это цивилизация, – согласился капитан Пархомин.
– А этот комбат с прапорщиком тут все-таки были, – сказал лейтенант Марошкин, – я разузнал.
– У кого?
– У нашей прекрасной и благородной…
– Асылбубу.
– С чего это она тебе вдруг решила рассказать? – с хитрецой посмотрел на лейтенанта Пархомин, ожидая услышать интересные подробности.
– Подходы и подкаты, товарищ капитан, надо знать, – широко улыбнулся лейтенант Марошкин. – Ее дедушка слышал мотор «уазика».
– Нам надо срочно с ним поговорить. Одевайся! – скомандовал Пархомин.
– Не стоит, он больной человек. Да и вряд ли нам еще что-то ценное расскажет.
– Если он может различать звук моторов, значит, и еще многое может услышать.
– Думаю, его прекрасная внучка Асылбубу будет против, – не соглашался лейтенант.
– А мы не будем ей сообщать, сами найдем ее дедушку и поговорим.
– Жалко.
– Чего тебе жалко? – недоумевая, спросил Пархомин.
– Что лишний раз не встречусь с такой симпатичной аборигенкой, – засмеялся Марошкин. – А если встречусь, то могу нарваться на ее кулачки.
– Ну ты жук, – подмигнул Марошкину капитан Пархомин. – Служба прежде всего!
Чистые, причесанные, в безукоризненно выглаженной форме, российские офицеры подошли к стойке администратора мотеля. По дороге они встретили тех самых американцев, которые завтракали в чайхане. Те оценивающим взглядом обвели военнослужащих бывшего «условного противника» и зачем-то поправили свои головные уборы.
– Ишь, все что-то вынюхивают, мало им, – чуть слышно прокомментировал капитан Пархомин, глядя на удаляющихся американцев.
За стойкой администратора сидела женщина средних лет и слушала радио на местном языке. У женщины, как и у Асылбубу, были бездонно-черные глаза, черные брови…
– Здравствуйте, – улыбаясь, произнесла она на русском с едва заметным акцентом.
– Извините, вы та самая тетушка Жубаныш? – спросил лейтенант Марошкин, протягивая ключи от номера.
– Да, это я, – приветливо ответила администратор и обаятельно улыбнулась, видимо, от того что ее назвали тетушкой.
Капитан Пархомин с удивлением посмотрел на своего младшего коллегу.
– У Асылбубу есть замечательный дедушка, она нам о нем рассказывала, – продолжал лейтенант Марошкин. – Правда, Асылбубу говорит, что дедушка немного прихворал…
– Да. Его зовут Тынчтыкбек Телабалдиев.
– Тынчтынч, – попробовал повторить лейтенант Марошкин и замялся.
– Тынч-тык-бек, – с пониманием повторила тетушка Жубаныш. – Тынчтык – по-нашему значит «мир». Он всегда был очень спокойный, добрый, мирный человек, – мягко говорила Жубаныш.