Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Удивительно, думал он, на что ты можешь оказаться способен, когда рядом с тобой друг (а также крепкое и лихое альтер-эго).
Листья на верхушке дерева были длинными, широкими и перекрещивались друг с другом. Их было так много, что казалось, будто у Милтона над головой соломенная крыша, если бы не небольшой люк рядом со стволом.
– Ещё немного, – произнесла Инжир снизу. – Не смотри вниз.
Милтон и не смотрел. Он схватился за следующую руку-отросток, шагнул наверх и просунул голову в люк.
– Соколиные крылья меня подери, – выдохнул он. – Только глянь на это.
Глава 53
Под самой кроной
Здесь, под самой кроной, листья складывались в синий, зелёный и жёлтый пол. Они переплелись так тесно, что Рафи и Гейб могли стоять на них. Остальные Деревья вражелюбия возвышались рядом, словно колонны, подпиравшие очень голубое небо.
Повсюду – на стволах деревьев, на лиственном ковре, свисая с веток, – росли гигантские, ярко расцвеченные цветы – Солнечные бутоны. Бутоны были всех цветов: горчично-жёлтые и лазурно-голубые, ярко-оранжевые и нежно-розовые, кораллово-красные и жемчужно-белые. Они полностью распустились и пахли так вкусно, что хотелось их съесть.
И ими определённо питались. Потому что повсюду, вверху и внизу, сидели пушистые зверьки размером с большую домашнюю кошку. Примерно того же размера – охнув, осознал Милтон, – что и Милая Леди ДиДи.
Зверьки не обращали совсем никакого внимания на вновь прибывших. Они были слишком заняты тем, что запихивали один Солнечный бутон за другим в свои рты с торчащими зубами. Почти весь мех у них был зелёно-сине-жёлтого цвета, как листья Дерева вражелюбия, – кроме мохнатых гузок.
На мягком месте у каждого из них красовался узор в виде Солнечного бутона.
Сомнений не было: они нашли Потрясущих кенгемуров!
Итак… что теперь?
Все столпились у люка в дереве, никто не двигался с места и ничего не говорил. Факты были таковы: их окружала многочисленная группа диких зверей с блестящими острыми зубами и длинными когтями. Милтон не боялся (Морской Ястреб никогда не боялся, даже когда его поедали), но он не знал, насколько умно было бы двигаться слишком быстро (или вообще двигаться в принципе).
И тут Милтон услышал, как кто-то захихикал высоким голоском. Рядом с ним охнул Рафи.
– Гейб, – зашипел он. – Не делай резких движений. Я иду за тобой.
Гейб проскользил по сетчатому лиственному полу и плюхнулся рядом с группой кенгемуров. Двое из них подобрались ближе и начали копаться в его кудрявых волосах, периодически вытаскивая из них что-то и кладя это себе в рот. Кенгемур поменьше, с зелёновато-жёлтой гузкой, забрался Гейбу на колени. Другой принёс ему фиолетово-голубой бутон.
– Я понравился этим странным обезьянкам! – воскликнул Гейб.
Рафи издал долгий судорожный вздох.
– Это потому, что ты вообще никогда не моешься, – ответил он, пока кенгемуры продолжали вычёсывать Гейба. – И это не обезьянки. Это Трясогузные кенгуру.
– Это Потрясущие кенгемуры, – сказал Милтон. – И они и впрямь потрясущие.
Теперь, когда Гейб подготовил почву, Милтон решил, что пришло время сделать свой ход. Когда Морской Ястреб встречал новое существо, он подходил к нему так, как будто принадлежал к его виду. К змеям он подползал. К кенгуру подпрыгивал. К панголинам подкатывался, свернувшись клубком. В начале истории Острова Дебрей он подкрался к Милой Леди ДиДи, мяукая от всей души.
Итак, Милтон опустился на четвереньки. Он засеменил (насколько позволяли его способности) к Гейбу и окружающим его пушистым друзьям, а там попытался сымитировать чирикающие звуки, которые издавал ближайший к нему кенгемур с гузкой лаймового цвета.
Кенгемур искоса глянул на него и отодвинулся бочком.
Но как только Милтон спокойно сел на корточки, глядящий на него искоса кенгемур тут же подобрался к нему и принялся вычёсывать ему волосы.
– Похоже, я им тоже понравился! – воскликнул Милтон.
Глава 54
Мистер Толстоморд
Пока Милтон и Гейб торчали с кенгемурами, Инжир решила получше разглядеть Солнечные бутоны, а Рафи делал снимки.
– Может, нужно спросить у них о Мистере Толстоморде? – поинтересовалась Инжир, несколько минут пронаблюдав за процессом вычёсывания насекомых из шерсти с некоторым отвращением на лице.
– Я это сделаю, – ответил Милтон. Он поднялся на ноги медленно, чтобы не потревожить своих друзей-зверюшек.
Милтон всегда хотел обзавестись Милой Леди ДиДи: верной подругой, которая бы каталась у него на плече, общалась с ним на тайном языке и дарила ему безусловную любовь. Теперь всего несколько секунд отделяли его от того, чтобы получить именно это. Упираясь ногами в лиственный пол, с верой в сердце и храбростью Морского Ястреба, переполняющей всё его тело, Милтон повернулся, чтобы обратиться к кенгемурам.
– Приветствую вас, Потрясущие кенгемуры! – воскликнул он. – Мы прибыли в поисках Мистера Толстоморда.
В ответ все кенгемуры, находившиеся под кроной, начали издавать звуки, напоминавшие гогот и фырканье. Создалось такое ощущение, что у них жуткий насморк.
– Мистер Толстоморд здесь? – спросил Милтон.
Гогот и фырканье стали громче. Кенгемуры начали тыкать друг друга локтями и широко улыбаться, демонстрируя свои торчащие зубы.
– Не могли бы вы попросить Мистера Толстоморда выйти? – сделал ещё одну попытку Милтон.
Теперь кенгемуры катались по всему сине-зелёно-жёлтому лиственному полу. Они попадали с веток, на которых сидели. Они, догадался Милтон, впали в истерику от чего-то. Он глянул на Инжир, и она недоумённо пожала плечами.
Что такого смешного в Мистере Толстоморде?
Он уже собирался спросить о любимом кенгемуре доктора Парадис в четвёртый раз, когда увидел, как один из сумчатых грызунов-приматов спускается с самого высокого Дерева вражелюбия. Этот кенгемур привлёк внимание Милтона тем, что он не смеялся. Он был мельче остальных, но, должно быть, намного старше, так как мех у него на морде был седым. Он двигался с покорной усталостью, отвернувшись от своих соседей по дереву.
А на его гузке был узор в виде сизого Солнечного бутона.
– Я знаю эту гузку! – воскликнул Милтон (чего у него раньше не было никакой возможности произнести). – Ты Ара Милтона! Ну, так я думал, когда увидел тебя у дома доктора Парадис, – его глаза за линзами очков расширились. – Ты привёл меня к путеводителю!
Кенгемур протянул лапу, и Милтон её пожал.