Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Значит, говорите, лорд Дилени, карта хранилась в тайнике?
— Совершенно верно, ваше Величество. В тайнике. В полуразрушенной часовне при заброшенной церкви.
— И, стало быть, сейчас она хранится только в вашей голове, — король, чуть приостановившись, повернулся к лорду Дилени и постучал себя пальцем по виску, — потому что её у вас «выхватила и разорвала на крошечные клочки странная летающая тварь»?
— Да, ваше Величество. Это огромное счастье, что у меня почти фотографическая память. Карта хранится теперь здесь. — теперь уже лорд Дилени постучал себя по виску пальцем, при этом думая про своего короля, что тот никогда не станет умелым прокурором, или даже членом Конклава — допросы явно не входят в число дел, которые сир Ватель умеет вести хорошо. Потому что логических нестыковок и слабых мест в версии, преподнесённой лордом Дилени что Главнокомандующему, что его Величеству, имелась масса. И только слепой, или уж совсем глупый не раскрутил бы этот клубок, с неизбежным задержанием лорда и заточением в темницу, как наглого и беспринципного обманщика. И потенциального вероотступника. С последующими допросами с пристрастием — либо пыточных дел мастерами его Величества, либо уж профи от Конклава…
— Но как же вы смогли её столь хорошо разглядеть, если там, внутри, не было света?! — ага, всё-таки он несправедлив к королю. Кое-какие «светлые» мысли проскальзывают и у того.
— Это было трудно ваше Величество. Но мне помогло то, что там по всей этой пустоши летают жучки-могильщики, «кладбищенские мигалки», как их именует людская молва. Это такие…
— Не нужно объяснять. Я знаю, что такое кладбищенские мигалки.
— Да, сир. Так вот, крыши и части стен, как я уже упоминал, не было, и того сиреневого отсвета, что давали мириады их телец, мне вполне хватило, чтоб всё подробно рассмотреть. И запомнить.
— А почему же вы решили достать из футляра и рассмотреть эту карту сразу, а не подождали, пока окажетесь в более подходящих условиях?
— Но милорд, я ведь должен был сразу убедиться, что в моих руках именно то, о чём мне рассказал лорд Юркисс. Ведь если бы выяснилось, что я нашёл не то, это могло бы означать две вещи: или лорд Юркисс просто солгал про эту карту, или кто-то злонамеренный подменил её за эти годы, воспользовавшись настоящей для своих целей.
— Зачем бы лорду Юркиссу, — по недовольной гримасе, исказившей красивый рот короля, было заметно, что ему неприятно произносить имя этого выродка, — лгать?
— Затрудняюсь ответить, ваше Величество. Возможно, он мог бы так поступить, чтоб сорвать нашу экспедицию, или привести её к краху. Что непонятно уже мне. Он ведь сказал, что заинтересован и сам… В получении точнейших новых сведений о силах и вооружении противника. И в нашей победе. Да это и логично: ведь твари Хлодгара наверняка просто убьют его, если победят, и захватят замок.
Нет, я думаю, что все эти домыслы — вот именно — домыслы. Ведь карта оказалась той самой! К счастью, там почти не было надписей, а лишь чертёж. Очень подробный.
— Ладно, допустим. — его Величество опустилось наконец в кресло напротив лорда Дилени, и крепкие пальцы сильных рук, привычные к боевому оружию и орудиям для охоты, побарабанили по столешнице из почерневшего от времени дуба, — Допустим, что лорд Юркисс и правда желает скорейшего и успешного выполнения вашей миссии. Но почему он тогда просто не нарисовал вам эту карту, не сходя с места? Ведь память у него, насколько мне известно, не хуже вашей! А, может, и получше.
— Думаю, ваше Величество, он не смог бы этого сделать по одной простой причине. Ведь карту эту рисовал не он. А его отец. Поэтому те детали и тонкости, которые отлично известны тому, кто чертит такие карты, просто не хранились в памяти лорда Юркисса. Да и вряд ли он старался всё нарисованное — запомнить.
Зачем — если есть, вот именно, карта?!
— Хм-м… Возможно, конечно, что вы правы, лорд Дилени… Даже это чудовище с его изощрённым мозгом не может помнить всё. Кстати — как там поживают его мемуары?
— Э-э… Думаю, неплохо, ваше Величество. Во-всяком случае, стопка рукописных листов на дальнем краю стола достигает вот такой толщины! — лорд Дилени показал её, раздвинув на три дюйма большой и указательный пальцы.
— Вот как. Нужно непременно указать лорду Говарду на необходимость сжечь всю эту еретическую и похабную мерзость, когда наш заключённый… Ладно, пока это не столь важно. Есть дела и поважней. Когда планируете выступать, лорд Дилени?
— Если позволите, ваше Величество, хотелось бы выступить прямо сегодня. Сразу после завтрака. То есть — через час. Потому что тогда мы к обеду доедем до Милдреда, сделаем там… э-э… то, что необходимо сделать, и к ночи как раз доберёмся до кромки Энгаденской трясины.
— Хорошо. Теперь такой вопрос: вашему отряду, лорд Дилени, нужны какие-нибудь сопровождающие, чтоб помочь вам беспрепятственно и под защитой, добраться туда?
— Если позволите — нет, ваше Величество. Большой отряд гораздо легче заметить, буде на нашей территории имеются вражеские лазутчики или агенты. А три всадника — это может быть и вполне невинная почта. Или просто — какой-нибудь купец едет по делам… Никто не должен ничего заподозрить.
— Так вы, стало быть, полагаете, лорд Дилени, что у врага здесь есть лазутчики и шпионы?!
— Разумеется, ваше Величество. Ведь эта немудрёная мысль много раз приходила в голову и вам, и лорду Говарду. Другое дело, что это — вряд ли люди. Потому что вычислить таких труда не составило бы. Нет, это, вероятно, могут быть некоторые птицы. Животные. И даже искусственно созданные: птицы, животные, или монстры — вроде того, что напал на меня.
— Да-да, разумеется вы правы. (Кстати: я уже приказал взводу кавалеристов доставить мне сюда эту убитую вами тварь во что бы то ни стало! И они даже повезли с собой — благодаря методике, разработанной вами, лорд Дилени! — три мешка со льдом. Нужно же нам со Штабом знать, что там ещё Хлодгар придумал для ночных внезапных нападений!) Но ведь эти животные и птицы, они не могут рассказать…
— Вы совершенно