Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Из надстройки выглянул Марк и помахал Дарку рукой. Пока Дарк шел к нему, он услышал скрип канатов – это взводили баллисты по обоим бортам.
– Дарк, надень кольчугу и вооружись: по-видимому, предстоит бой. Капитан удивлен, конечно. Никак, говорит, пираты взбесились, если напали на галеон. Но тем не менее приказал всем вооружиться и быть наготове.
Когда Дарк начал спускаться в кубрик, раздался резкий стук и гул – баллисты выстрелили. Когда Дарк снова поднялся на палубу, стрельба из баллист продолжалась.
Вдруг народ радостно заорал. Дарк посмотрел туда, куда глядели почти все, и увидел, что один из выстрелов достиг цели и сломал мачту. Та упала, повиснув на такелаже, мешая пиратскому кораблю маневрировать. Команда спешно рубила канаты, пытаясь освободиться от помехи. С галеона посыпались выстрелы в подранка – и снова попадание и радостные вопли экипажа галеона. В этот раз камень проломил борт, было видно, как волны захлестывают пролом.
– Почему они не стреляют в ответ? – спросил Дарк стоящего рядом с ним помощника капитана.
– У них, скорей всего, более слабые баллисты, – ответил тот, – вот и не хотят зря портить заряды. Пытались взять нас в клещи, но капитан разгадал маневр и пошел на сближение с одним из них, второму же надо идти галсами: мы ведь идем с попутным ветром, а они против ветра. Вот видите, где второй? – И помощник указал рукой назад.
Оглянувшись, Дарк увидел, что второй пират, находясь далеко позади, в этот момент начал делать разворот, чтобы зайти с кормы каравеллы. Первый корабль тоже попытался развернуться и отойти, чтобы выйти из схватки, но капитан приказал идти на сближение и высадить на пиратский корабль абордажную команду. Гнались за противником пару склянок, второй пират тем временем гнался за каравеллой.
Постепенно первый пират начал терять скорость: скорей всего, через пролом в борту в трюм поступало все больше и больше воды, которую не успевали откачивать. Через некоторое время корабли столкнулись бортами, и на борт пирата вначале полетели кошки, которыми намертво состыковали два корабля, а потом упали абордажные мостки и хлынула волна воинов с галеона: его борт был выше пиратского барка, и некоторые смельчаки просто перепрыгивали на пиратский корабль. После абордажной команды пошли воины баронета, а потом уже и Дарк с Марком тоже вмешались в схватку.
Пираты защищались отчаянно, они прекрасно понимали, что их никто не пощадит, и рубились, не щадя ни себя, ни противника. Офицеры абордажной команды подгоняли воинов, они прекрасно понимали, что с этим кораблем надо успеть расправиться до подхода следующего пирата. Иначе бой затянется, и неизвестно, на чьей стороне окажется победа, если и второй пиратский корабль ввяжется в схватку.
Не успел Дарк оказаться на палубе пиратского корабля, как на него налетел толстый пират с перекошенным криком ртом. Дарк ушел от удара и ударил сам, почти перерубив пирату шею. Рядом бился отец, и Дарк все время старался контролировать пространство вокруг них, опасаясь, чтобы никто не причинил вреда ни ему, ни отцу, хотя в той ситуации, в которой они оказались, это было сложно. Шум на корабле стоял страшный: лязг мечей, крики и проклятия, вой раненых и умирающих.
Наконец воины королевского галеона начали теснить пиратов, уже было видно, что победа не за горами. Еще один натиск – и пираты стали бросать оружие на палубу и становиться на колени, признавая свое поражение.
Дарк вытер об убитого пирата меч и вложил его в ножны. Посмотрел на Марка и увидел, что бой тому дался нелегко: отец был бледен и тяжело дышал.
Граф заметил взгляд Дарка.
– Да, давно я так не махал мечом, думал, сердце выскочит, – сказал он, улыбаясь и подмигивая Дарку. – А ты молодец, просто слов нет, какой молодчина.
Сдавшихся пиратов связали и погнали в трюм галеона: повезут на суд в королевство, их и было-то не более двух десятков, остальные лежали мертвыми, устилая палубу барка.
Королевские воины принялись проверять корабль, и вдруг из кормовой пристройки вышли две дамы, по виду дворянки. Обе женщины были растрепаны, в платьях, некогда великолепных и нарядных, а сейчас порванных; у одной была разбита нижняя губа, у другой наливался синяк под глазом. Но что удивительно, в руках одной из них была широкая абордажная сабля, а у другой – кинжал, и сжимали они свое оружие решительно и умело.
Первым опомнился Марк, все-таки он был старше всех представителей мужского пола из толпившихся на палубе.
– Мадам, не знаю, как вас именовать, разрешите представиться: граф Марк дир Мушер. Должен заверить вас, что даже если вы являетесь членами экипажа этой посудины, вам ничто не угрожает. Если же я ошибаюсь, то прошу меня заранее простить. Вам будет оказана любая помощь.
– Не стоит переживать, граф, мы не являемся пособниками пиратов, мы всего лишь их пленницы. Я герцогиня Альма де Глоут, – проговорила та, что была старше и держала в руках абордажную саблю, – а это моя дочь Веленика де Глоут. По несчастливой случайности мы были взяты в плен вон тем… – показала она на одного из пиратов в более богатой одежде, – боюсь назвать его господином. Кстати, в трюме находится капитан той посудины, на которой нас захватили, и часть экипажа, что осталась жива. Если вы не против, прошу предоставить нам с дочерью возможность привести себя в порядок, после чего мы сможем удовлетворить ваше любопытство, рассказав о себе. – С этими словами герцогиня бросила свое оружие на палубу, ее примеру последовала и дочь.
Граф церемониально поклонился и предложил руку герцогине, чтобы помочь взойти на мостки, проложенные между кораблями. Дарк тоже поспешил предложить свою помощь Веленике, правда, он еще не представился ей, но посчитал это неважным.
При попытке взобраться на мостки Веленика пошатнулась и чуть не упала: все-таки волна качала корабли, и надо было иметь определенную ловкость, чтобы совершать такие переходы. Дарк, недолго думая, подхватил девушку на руки, та от неожиданности пискнула и тут же затихла, обхватив шею Дарка руками. Герцогиня, которая уже была на палубе галеона, оглянулась и, увидев дочь на руках у молодого человека, нахмурилась. Несколько шагов – и Дарк тоже оказался на палубе галеона, где аккуратно поставил девушку. Та даже не сразу разжала свои объятия и лишь через мгновение отпустила шею Дарка и смущенно ему улыбнулась.
– Разрешите представиться, – улыбнулся в ответ Дарк, – барон Дарк эну Мушер.
Девушка прыснула от разбирающего ее смеха.
– Вы вначале обнимаетесь и носите девушек на руках и только потом соизволите знакомиться, – пробурчала герцогиня. – Ох и нравы у нынешней молодежи.
– Раньше меня никто не представил, а сам я не решился, – развел руками Дарк. – А сейчас посчитал необходимым обозначить себя, чтобы дама не посчитала, что ей нанесли оскорбление.
Герцогиня усмехнулась.
– Какой щепетильный молодой человек, – проговорила она.
Капитан галеона предложил женщинам свою каюту на то время, пока им подготовят место, все-таки на таких пассажиров никто не рассчитывал. Пока женщин размещали, Дарк осмотрел горизонт и увидел, что второй корабль замедлил ход, а потом стал разворачиваться и уходить дальше в море. Капитан сначала хотел дать команду на преследование, но потом, судя по виду, передумал.