litbaza книги онлайнФэнтезиНаложница. Жизнь на цепи - Лия Совушкина

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 60
Перейти на страницу:
дум, в которые погрузилась девочка. С обидой посмотрев на брата, старшего всего на несколько минут, она заметила его кривляния. Мальчик упорно косился в сторону главных ворот, к которым пришли дети, и почти потерял терпение. Его круглое лицо надулось, словно шарик, и покраснело. Не выдержав, он развернул сестру в нужную сторону и ткнул пальцев в открытые ворота.

Там, под тенью деревьев, проезжала богато украшенная повозка. Её материал, явно не из дешевых, указывал на отличное благосостояние хозяина. Перед повозкой, а также сзади, ехали воины. Их доспехи блестели на солнце, ослепляя бликами. Прикрыв ладошками глаза, девочка попыталась рассмотреть гостей. Мрачные лица мужчин, ужаснули девочку, показалось, что они свирепые звери, а не люди. Следуя за прибывшими и, прячась от их глаз за кустами, дети приближались к главному дому. Там повозка остановилась и из неё вышел молодой юноша.

Девочка, широко раскрыв глаза, смотрела на самого прекрасного парня в мире. Его блестящие черные волосы развевал легкий ветерок, а лицо напомнило картины именитых художников. Подобно богу, спустившемуся с небес, юноше вызывал душевный трепет. Малышка не видела лица, точнее, не могла его рассмотреть из-за кустов. Однако, будто уловив её желание, парень обернулся в их сторону. Подросток, ему было лет шестнадцать, обладал мягкими чертами и алыми глазами. Они на всегда останутся в памяти девочки, преследуя своим внутренним светом.

— Приветствуем Ваше Высочество, принца Юйлуна, — торжественно произнес глава семьи Чэнь, склоняясь в глубоком поклоне. Вся семья собралась на пороге главного дома, склоняясь перед высокопоставленным гостем.

Юноша что-то тихо ответил, и все разогнулись. Со всем почтением принца проводили в дом, не забывая вещать о великой чести и даре небес, раз сам Его Высочество посетил скромную семью Чэнь. Малышка, краем уха услышав слова отца, удивилась. Неужели их семья скромная? У них ведь одна из самых известных фамилий, несколько поколений служившая во дворце правителя Звериного царства.

— Я слышал, этот принц уже достиг третьего уровня, — потрясенно пробормотал мальчик, провожая взглядом уходящую процессию.

— Как же он прекрасен, — протянула малышка, за что заработала полный непонимания взгляд брата. Он скривился и толкнул её в бок, заставляя посмотреть на себя. — Ну что ещё?

— Хватит слюни пускать, глупая, — язвительно сказал мальчик и ткнул в сторону главного дома, — У него и без тебя хватает поклонниц.

— Подумаешь, — девочка небрежно тряхнула головой, всё ещё видя перед глазами лицо принца, — вот увидишь, он будет моим мужем. Так и знай!

Глава 22

Печально рассказывая о первых годах жизни в гареме, Сяомин тяжело вздыхала. Друзья слушали её раскрыв рот, в их глазах постепенно проступало удивление. Пантера не рассказала всего, утаив часть прошлого, однако поведала о своей безнадежной любви к Повелителю. Конечно, она упустила тот факт, что первая жизнь оборвалась трагической смертью, просто сказав, что её выкрали и бросили далеко за пределами дворца. В это проще поверить, чем в перерождение обычной наложницы. К концу тихого монолога, Сюли хлюпала носом, а когда девушка закончила говорить — порывисто обняла.

Выговорившись, на душе пантеры стало легче. Словно тяжелый камень наконец-то убрали, освобождая бурное течение реки. Пряча покрасневшие глаза, она легко прикоснулась ладонями к спине подруги. Кто бы знал, что они так сблизятся, несмотря на особенности знакомства. Вэньмин молча смотрел на неё, серьезными и почти суровыми глазами. В них не было осуждения, однако пантере всё равно было не по себе. Теперь у них точно не осталось тайн, которые она могла хранить о прошлой жизни. Осталось самое сложное — объявить друзьям, что их пути расходятся в этом месте. Да, это необходимость, но как же больно расставаться с ними.

— Есть одна вещь, которую я должна сказать, — произнесла Сяомин, отстраняясь от Сюли. — Я должна отправится в Звериное царство. Одна.

— Что? — сипло спросил Вэньмин, широко раскрывая глаза от удивления.

— А как же мы? Мы не можем отпустить тебя туда в одиночестве. — Потрясенно выдавила Сюли, сжимая пальцами плечи пантеры.

— Это не обсуждается. Вам нужно вернуться к учебе, а мне решить проблемы прошлого. — Строго сказала Сяомин, нахмурив тонкие брови. Кто бы знал, как тяжело ей дались эти слова. — Мы обязательно встретимся в будущем, я обещаю это.

— Как же так… — слабо вымолвила Сюли, кривя губы.

— Простите, но это испытание я должна преодолеть своими силами. — Со вздохом сказала Сяомин и слабо улыбнулась. В её темных глазах отражалось звездное небо, наполненное печалью.

До самого рассвета они не ложились спать, лишь с первыми лучами отправившись в шатер. Затушив костер, что горел всё время их пребывания на плато, друзья с печалью смотрели как ветер уносит пепел. Обратившись пантерой, Сяомин заснула в объятиях Вэньмина и Сюли, которые даже во сне не ослабляли хватки вокруг её шеи. Сама кошка с трудом провалилась в тревожный сон, вздрагивая и дергая хвостом. Её преследовали демоны, почти догоняя на пустынной дороге между двух лесов. Крича голосами друзей, они неотрывно следовали по пятам, практически касаясь когтистыми лапами кончика хвоста.

Проснувшись с колотящимся от бега сердцем, пантера облегченно вздохнула. Всего лишь сон, пусть и пугающий. Друзья тихо посапывали рядом, крепко сжимая пальцами её черную шерсть. Откинув голову обратно на покрывало, Сяомин смотрела на свод шатра. Впереди долгая и сложная дорога, которую она пройдет в одиночестве. Скоро ежегодная охота, традиционно проходящая в начале весны. Ослабленные зимовкой звери превращаются в легкую добычу для просвещённых, что стремятся повысить свой ранг. Даже Повелитель Звериного царства присутствует на открытии охотничьей недели, даруя благословение на удачу участникам и пробуя собственные силы. Сяомин не хотела бы прибыть в царство к этому времени, слишком опасно для её шкуры.

Дождавшись пока проснуться друзья, пантера принялась потихоньку собираться в путь. Они быстро прибрали временный лагерь, избавляясь от всех следов своего пребывания в этом месте. Они видели, что за ними наблюдает Великий мудрец, стоя у своей пещеры. Вскоре, лишь черный выгоревший круг бывшего костра мог поведать о присутствии здесь посторонних людей. Стерли даже символы барьера, возвращая потоки ветра в привычное русло. Закончив со сборами, компания подошла к старику, что так и стоял у пещеры. Молча поклонившись, друзья по очереди вознесли благодарность за приют и мудрость, дарованную Великим мудрецом.

Сяомин провела друзей до ближайшего города, не решаясь отпустить в одиночестве посреди такого опасного леса. Ей было тяжело покидать их, отчаянно хотелось броситься вдогонку каравану, с которым уезжали Вэньмин и Сюли. Однако она сдержалась. Наблюдая из чащи леса, как вереница повозок уезжает в сторону той провинции, с

1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 60
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?