Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Медленно, все еще ровно дыша, он засунул шип обратно в рукав и попятился от кровати и спящих на ней юных любовников. Он уже почти подошел к двери, собираясь взяться за щеколду, чтобы снова открыть ее и выйти, когда его правая нога ступила на расшатанную половицу. Она заскрипела. Не громко, конечно, не громче, чем любой из многих других шумов ветра в парусах, воды, бьющейся о корпус, и постоянных стонов дерева и веревки, которые создавали постоянный хор на корабле в море. Но это был совсем другой шум, и именно он разбудил Хэла Кортни, который сел в постели с широко открытыми глазами, едва успев осознать происходящее, а затем, скорее озадаченный, чем испуганный, спросил - «Какого черта ты делаешь в моей каюте?»
Теперь Юдифь просыпалась и сонно бормотала: "Что тебя беспокоит, Генри?’
Напоминание о ее присутствии еще больше разозлило Кортни, и он рявкнул - «Достаточно плохо, что вы входите в каюту капитана посреди ночи, но делать это в присутствии леди ... объяснитесь!»
Петт был ошарашен. Впервые в жизни его дар притворства подвел его, и он стоял в беспомощном молчании, казалось, целую вечность, пока ... о, слава! Святой вернулся и сказал: - "Тромп. Подумайт О Тромпе.’
Внезапно к нему вернулся рассудок Петта. - Простите меня, капитан, за это ужасное вторжение. Просто ... ну, я не мог уснуть, понимаете? У меня на уме было одно дело, и я просто должен был поговорить с вами наедине, вдали от других членов команды корабля ...
‘В середине ночи? Ты что, с ума сошел? - Кортни посмотрел на него, нахмурившись. - ‘Вы ведь не были под ромом, не так ли?’
- Нет, сэр, я уверяю вас, что алкоголь не играл никакой роли в моих размышлениях или действиях, просто ... - лицо Петта исказилось в глубокой тоске, - Моя душа была так измучена. Я ... ну ... я стал жертвой гнусной клеветы, сэр! И это вдобавок к самому жестокому и несправедливому обращению.’
‘Что это была за клевета?’
- Это был голландец, Тромп. О, я знаю, что он сделал вид, будто не понял меня, когда ясно и недвусмысленно поставил под сомнение мое мужество, чтобы все услышали. Но я знаю этого человека, знаю и его знание английского языка, и его способность к обману. Как, сударь, можно верить слову человека, который хвастается тем, что заказывает изготовление поддельных религиозных реликвий, каждая из которых - богохульство, плюнутое в лицо Всевышнему?’
Это заставило Кортни и женщину замолчать, и Пэтт почувствовал, как его захлестывает уверенность, когда он продолжил: - Назвать человека трусом в присутствии его сверстников - уже само по себе оскорбление. Но этот человек запер меня, как обычного преступника, в самой гнусной обстановке. Вы сами видели мое тяжелое положение, капитан. Вы видели, как я был прикован к корабельным балкам, лежал в грязи и навозе, а рядом со мной был только мертвец. Как может джентльмен с хорошей репутацией принять такое унижение?’
Кортни протер сонные глаза. - ‘Вы делаете очень хорошие и справедливые замечания, Мистер Петт. У вас есть веские причины чувствовать себя обиженным. Но признаюсь, я не понимаю, зачем вам понадобилось входить в эти покои посреди ночи.’
‘Причина этого, сэр, в том, что у меня есть просьба, которая может быть обращена к вам только в полном уединении, вдали от всей вашей команды и ваших пленников. Я прошу ... нет, я настаиваю, чтобы вы дали согласие на то, чтобы я вызвал капитана Тромпа на дуэль на этом корабле при первой же возможности.’
- Дуэль?- Воскликнул Кортни.
- Мистер Петт, вы уверены?- Спросила Юдифь.
‘Да, мадам, совершенно верно. Я не поддамся этому желанию. Моя честь этого не допустит.’
‘Но, мистер Петт, - настаивал Кортни, - при всем моем уважении к вам, сэр, вы ведь не военный ... - он на секунду задумался над этим утверждением, а затем, как бы задавая искренний вопрос, добавил: - Не так ли?’
‘Нет, сэр, я человек деловой.’
‘Ну что ж, тогда вы чувствуете себя как дома на рынке и в конторе, или где там вы ведете свои дела. Но каким бы постыдным ни было его поведение, капитан Тромп - морской офицер, который в разгар сражения явно чувствует себя как дома. Каковы бы ни были его моральные недостатки – а я согласен с вами, что его поведение оставляет желать лучшего, – я видел, как он сражается, и это противник, которого я бы уважал. Я хочу сказать, мистер Петт, что боюсь, что если я соглашусь на вашу просьбу, то, возможно, соглашусь и на вашу кончину.’
‘Это очень достойный и деликатный страх, капитан, но я уверяю вас, что вам не стоит беспокоиться из-за меня. У меня есть абсолютная вера в то, что мое дело справедливо и что Бог на моей стороне.’
‘Я побеждала целые армии людей, которые думали, что Бог обеспечит им победу, Мистер Петт, - сказала Юдифь. - Он движется таинственными путями. Мы не можем знать, что он планирует для нас. Я не собираюсь сомневаться в вашей убежденности. Я просто хочу спасти вас от беды.’
- Благодарю вас, мадам, но позвольте мне задать вам один вопрос. Когда вы шли на битву, зная, что сражаетесь за саму Скинию, разве вы не чувствовали, как рядом с вами маршируют небесные войска?’
‘Да, это так, - призналась Юдифь.
‘И эта мысль укрепила вашу уверенность в победе?’
‘Так и было.’
‘Тогда, раз уж у вас была ваша вера, пожалуйста, позвольте мне мою. Если будет на то Божья воля, чтобы я погиб, то так тому и быть. Но я скорее умру с нетронутой честью, чем буду жить с пятном трусости против своего имени. Может быть, я и деловой человек, но я все еще мужчина и буду сражаться, как мужчина, когда придет время.’