Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– В доме, кроме нее, ни одной женщины. На третьем этаже живет какой-то мистер Сайке, а на первом – мистер Биллингтон.
– Отлично. Ишь какой вы наблюдательный, – восхитилась леди Мод. – Так как же мне с ней познакомиться? Придумать бы какую-нибудь хитрость.
– Я могу ей позвонить, – произнес Блотт голосом сэра Джайлса. – Скажу, что я – это он, и договорюсь о встрече…
Леди Мод широко раскрыла глаза:
– И правда. Ах, Блотт, Блотт, что бы я без вас делала!
Блотт зарделся.
– А впрочем, нет, не годится, – продолжала леди Мод. – Она расскажет ему. Придется придумать что-то другое.
Вернувшись к себе в номер, Блотт лег в постель. Он устал и проголодался, но это пустяки. Леди Мод им довольна – вот что главное. С этой блаженной мыслью он и заснул.
Леди Мод тоже пребывала на верху блаженства. Правда, ее радость была вызвана причинами более практического свойства. Она только что нашла выход из одного затруднительного положения, которое уже давно лишало ее покоя. А беспокоилась она из-за денег. За ограду вокруг заповедника придется выложить тридцать тысяч плюс за животных двадцать. Пятьдесят тысяч за спасение Хэндимен-холла, и еще вопрос, будет ли от этой затеи толк. Но почему платить должна она? Пусть платит тот, кто заварил эту кашу, – сэр Джайлс. И вот наконец она придумала, как это устроить. Плакали его денежки.
На другое утро в восемь часов леди Мод и Блотт сидели в такси в конце Элм-роуд. В девять сэр Джайлс вышел из дома и отправился по своим делам. Леди Мод расплатилась с таксистом и вместе с Блоттом подошла к дому номер шесть.
– Смотрите, ничего не перепутайте, – предупредила леди Мод и позвонила.
– Кто там? – спросила миссис Фортби через переговорное устройство.
– Это я, – ответил Блотт, подражая голосу сэра Джайлса. – Ключи от машины забыл.
– А я думала, только я такая растяпа. Дверь открылась. Визитеры поднялись на второй этаж. Миссис Фортби отворила дверь квартиры. На ней был домашний халатик, в руках она держала желтую щетку для обметания пыли.
– Доброе утро, – сказала леди Мод и без приглашения вплыла в квартиру.
– Но я думала… – залепетала миссис Фортби.
– Разрешите представиться. Леди Мод Линчвуд. А вы, должно быть, миссис Фортби. – Леди Мод взяла хозяйку за руку. – Давно мечтаю с вами познакомиться. Джайлс столько о вас рассказывал.
– Ой, – смутилась миссис Фортби. – Стыд-то какой.
Блотт за ее спиной захлопнул дверь. Леди Мод изучающим взглядом окинула обстановку квартиры, а заодно и ее обитательницу, и присела в кресло.
– Вот уж поистине дом свиданий, – заключила она.
Миссис Фортби стояла перед ней, крутя в руках щеточку.
– Ужас, – бормотала она. – Просто ужас.
– Да бросьте вы. Скажете тоже. И перестаньте вертеть щетку, на нервы действует.
– Простите… Просто мне… Я, наверно, должна извиниться.
– Извиниться? Вот новости! За что?
– За… Вы понимаете… – Миссис Фортби беспомощно мотала головой.
– Вы полагаете, я на вас в обиде? Ох, как вы заблуждаетесь. Вы для меня просто подарок судьбы.
– Подарок? – ахнула миссис Фортби и опустилась на диван.
– Ну да. Муж со своими порочными привычками всегда был мне противен. А вы – как видно, по доброте душевной – согласились-таки исполнять его отвратительные капризы. И я вам очень признательна.
– Признательны? – В голове миссис Фортби все перемешалось. И все из-за странной дамы, которая по-хозяйски расселась в ее кресле и разговаривает с ней, как с прислугой.
– Еще как признательна, – подтвердила леди Мод. – И где же вы занимаетесь этими глупостями? В спальне, да?
Миссис Фортби кивнула.
– Блотт, осмотрите-ка спальню, – велела леди Мод.
Блотт вышел в соседнюю комнату, а оттуда – в спальню. Миссис Фортби, как завороженная, не сводила глаз с леди Мод.
– А мы пока потолкуем, – продолжала та. – Вы, я вижу, женщина неглупая, благоразумная и наверняка не будете возражать против одной взаимовыгодной сделки.
– Сделки?
– Да-да, сделки. Скажите, вам не случалось выступать в качестве соответчицы на бракоразводных процессах?
– Нет, ни разу.
– Ну так имейте в виду, голубушка: если вы хоть в чем-то меня ослушаетесь, то станете участницей такого скандального процесса, что вся Англия так и ахнет.
– Ой-ой-ой, – захныкала миссис Фортби. – Какой кошмар! Что скажет Седрик?
– Седрик?
– Мой бывший муж. То есть мой покойный муж. Бедненький, он с ума сойдет от ярости. Да он после такого и знать меня не захочет. Вы не представляете, какой он был щепетильный. Сразу видно, врач.
– Вот видите, еще и Седрика ни за что ни про что огорчим. А будете умницей – у Седрика не будет повода огорчаться. Прежде всего, расскажите, как Джайлс просит его ублажать.
– Вообще-то… – начала миссис Фортби, но тут из спальни появился Блотт с костюмом Мисс Дракулы, Жестокой Любовницы.
– Вот, нашел, – объявил он.
– Ой, – вскрикнула миссис Фортби. – Стыд какой!
– Что вы, разве это стыд? Стыдно будет, когда эти шмотки представят суду как вещественное доказательство. Рассказывайте, да поподробнее.
Миссис Фортби поднялась.
– У меня все записано. Он мне все-все расписывает, а то я запутаюсь. Понимаете, память у меня дырявая. Я вам сейчас покажу сценарий. – Она сходила в спальню и принесла записную книжку. – Тут все подробности.
Леди Мод открыла книжку и пробежала страницу.
– Ну а вчера кого вы изображали? – полюбопытствовала она. – Злобную Сиделку Мисс Катетер или Похотливую Монашку Сестру Флоринду?
Миссис Фортби покраснела и хихикнула:
– Школьную Секс-бомбу Дорис.
Леди Мод с сомнением оглядела собеседницу.
– Да, воображением моего муженька Бог не обидел. Но как сценарист он не блещет оригинальностью. И кем же вы будете сегодня?
– Сегодня он не придет. Уехал в Плимут на деловое совещание. Вернется послезавтра. Тогда я по расписанию буду Няней Хлыстик.
Леди Мод отложила записную книжку.
– Итак, насчет сделки. Если вы мне поможете, то на процессе о вас не будет сказано ни слова. Найдем другую причину для развода: дескать, не сошлись характерами. А про то, что вы мне помогли, сэру Джайлсу знать не обязательно. От вас требуется лишь одно: в четверг, когда он тут появится, вы должны ненадолго уйти, чтобы я могла переговорить с ним с глазу на глаз.