Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Карен согласилась.
Стемнело, было чуть больше пяти вечера, когда Паттерсон остановил «Лэнд-Круизер» на стоянке рядом с гостиницей в Капел Кьюриг в самом сердце горного Уэльса. Дождь лил по-прежнему. Они со всех ног бросились через автостоянку и вбежали в главный холл, который был теплым и сухим, но совершенно безлюдным. Карен оглянулась в поисках звонка, но безуспешно. Тогда она наклонилась к окошку стойки и с надеждой прокричала:
— Здравствуйте!
Ответа не было.
Паттерсон открыл одну дверь и заглянул внутрь.
— Столовая, — сообщил он.
Они прошли по указателю к коктейльному бару, но обнаружили, что он тоже пуст.
— У них тут что, бомбу взорвали? — возмутилась Карен.
— Состояние здешней мебели волне подтверждает эту теорию, — отозвался Паттерсон.
Карен поняла, что он имеет в виду. Рядом с колченогими столиками стояла черная пластиковая скамья, порезанная в нескольких местах. Пепельницы были переполнены, на барной стойке скучала полупустая кружка выдохшегося пива.
Откуда-то сверху послышался кашель, а затем медленные тяжелые шаги по лестнице. В баре появился маленький толстый лысый человечек с сигаретой в углу рта. Он сказал что-то на уэльском наречии.
— Мы не местные, — пояснил Паттерсон.
— А откуда? — спросил бармен, вытащив сигарету.
Карен показала ему листок с адресом полевой станции.
— Нам нужно найти это место, — объяснила она. — Вы не могли бы помочь?
Бармен взял листок короткими толстыми пальцами и бегло проглядел его.
— Вы, значит, из газеты? — спросил он.
— Нет, а почему вы так решили? — насторожился Паттерсон.
— Потому что станция сгорела прошлой ночью, — ответил мужчина. — Говорят, осталась только куча пепла.
Паттерсон недоверчиво переглянулся с Карен.
— Кто-нибудь пострадал? — дрожащим голосом спросила девушка.
— Нет. Сказали, там было пусто, что довольно странно, если вас интересует мое мнение, — сказал бармен. — Погода не располагает к самовозгоранию…
— А вы видели тех людей, которые там работали? — спросил Паттерсон.
Бармен покачал головой. Он вернул Карен листок с адресом и сказал:
— Хоть тут и говорится «рядом» с Капел Кьюриг, но это чертовски далеко в глубь гор.
— Когда вы видели кого-нибудь с этой станции в последний раз? — спросил Патерсон.
— Кажется… прошлым летом.
— То есть вы не видели двух ученых, которые прибыли на станцию примерно месяц назад?
— Впервые слышу.
— Вы могли бы рассказать, как туда добраться? — попросила Карен.
— Но там ничего не осталось, — удивился бармен.
— Мы все равно хотели бы посмотреть сами.
Бармен показал им направление, и они вернулись в машину. Карен вызвалась сесть за руль.
— Он сказал, что это сразу после… налево… вот она!
Она свернула на каменистую горную дорогу и медленно начала пробираться по склону, который становился все круче и быстро превратился в реку из дождевой воды, стекающей с гор.
— Не понимаю, зачем мы это делаем, — с сомнением пробормотал Паттерсон.
Карен на секунду задумалась, затем сказала:
— Мы едем туда, где находились люди, которых мы любим. Этим все сказано.
Они потратили почти пятнадцать минут, чтобы добраться до обуглившихся руин полевой станции. Карен не стала глушить мотор, чтобы не выключать фары, пока они в молчании озирали то, что осталось от станции.
— У вас есть фонарик? — вдруг спросила она.
Паттерсон поискал в бардачке и вытащил большой фонарик с прорезиненной ручкой.
Карен выключила мотор и фары, но оставила габаритные огни, чтобы можно было найти машину в темноте.
— Какой беспорядок! — воскликнул Паттерсон, шагая между разрушенных строений. — Судя по всему, пожарная машина не смогла сюда добраться.
— Если пожарные вообще знали об этом, — добавила Карен.
— Разницы нет, — сказал Паттерсон задумчиво. — Огонь тут хорошо поработал. Заставляет задуматься, что они тут хранили, — авиационное топливо, судя по всему.
Корпус здания был разрушен до основания. Карен сделала шаг в сторону и сказала:
— Посветите-ка сюда.
Паттерсон повел фонариком, и свет выхватил из темноты сгоревшую машину. Несмотря на ливень, от нее до сих пор сильно пахло горелой резиной.
— Похоже на «Лэнд-Ровер», — сказал Паттерсон.
— Думаете, это тот, которым пользовались Эми и Питер?
— Если так, почему он здесь? Им же нужно было на чем-то уехать отсюда.
— Да, местность не подходит для путешествия автостопом, — согласилась Карен.
Их разговор прервал шум автомобильного мотора.
— Что за черт! — воскликнул Паттерсон.
Обернувшись к дороге, через несколько секунд они увидели свет фар и мигающие синие вспышки. К станции подъехал автомобиль полиции Северного Уэльса, и из него выбрались двое полицейских в желтых куртках.
— Что вам тут нужно? — подозрительно спросил один.
Карен прикрыла рукой глаза от слепящего света фар и сказала:
— Здесь работал мой муж.
— И моя жена, — добавил Паттерсон.
— А, вы, должно быть, те двое из Шотландии? — спросил полицейский уже другим тоном.
— Как вы узнали?
— Нам звонили из полицейского отделения «Лэтьен энд Бордерс» с просьбой приглядеть за «Лэнд-Ровером», находящимся в собственности компании под названием «Леман Геномикс». Оказывает, он находится здесь, — сказал он, указывая на остов автомобиля. — Мы установили это по идентификационному номеру на корпусе.
— И что из этого следует? — спросил Паттерсон.
— Не особенно много, — сказал полицейский. — Единственное, чем я могу вас успокоить, — в здании никого не было в момент возгорания. — В наступившей тишине он добавил: — Вы проделали долгий путь. Если хотите, утром я поговорю с местной службой такси — не поступал ли к ним вызов с этой станции.
— Спасибо, — сказала Карен, не отрывая взгляда от пепла.
К обеду Уильяма Виктора Спайсера взяли под стражу, предъявив обвинение в убийстве Энтони Пелоты, а Стивен все ломал голову, пытаясь установить, как Спайсер мог заразиться филовирусом. За последние пять лет Спайсер не приближался к Африке и не мог вспомнить, чтобы общался с кем-нибудь, приехавшим оттуда. Ничего из того, что Спайсер смог рассказать Стивену, на давало даже малейшей зацепки.