Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Даже если бы он не был опасен для нее, она все равно правильно поступила, оттолкнув его. То было не время и не место… для этого. И никогда не будет верного времени, чтобы инкуб прижимал ее к стене и…
Она сглотнула. Лир был ее врагом. Клио не могла доверять ему, хоть он спас ее. Хоть он рисковал собой ради нее без повода.
Он был ее врагом.
Она повторяла это, пока погружалась в беспокойный сон. Но в ее снах он не был врагом. И в ее снах ей не пришлось отталкивать его.
Лир прислонился к стене, скрестив руки. Фойе, где встречались восточная и западная части здания, было тихим, порой проходили один-два деймона. Некоторые приветствовали его, другие просто кивали, но он всех игнорировал.
В двадцати шагах южнее было четыре двери, три открытых и одна закрытая. Небольшие комнаты для встреч использовались редко, за ними было легко следить. Он задержался тут из-за закрытой двери.
Это была третья встреча Клио с Мадригалом. Лир шпионил за прошлой и не мог даже описать свою радость, когда через час Мадригал вышел из комнаты разозленным. Похоже, Клио отогнала его афродизию. Пока Мадригал не отчаялся, она будет в порядке.
Лир задумчиво постукивал пальцем по подбородку, пока ждал. Когда Клио отведут в приемную, и она уйдет в гостиницу, он сможет вернуться к работе. Он не был продуктивен в последнее время.
Дверь комнаты открылась, вышел напряженный Мадригал. Его брат не привык к отказу.
Клио вышла за ним, ее светлые волосы были стянуты в высокий хвост, фигурка была в темных штанах местного стиля и зеленом свитере, что был на два размера больше, чем нужно. Она скрестила руки и выпятила бедро, губы двигались от слов, которые он не слышал, но они точно были жалящими.
Мадригал прогнал ее в комнату, закрыл дверь и ушел, наверное, чтобы сообщить секретарю, что нужно прислать за ней сопровождение. Еще очко для Клио.
Его шею покалывало, он обернулся. В двух футах от него улыбался последний инкуб, которого он хотел видеть. Лир отпрянул от стены с рычанием.
— Что такое, Дульчет?
Его младший брат пожал плечами.
— Ты выглядел отвлеченно.
— И потому нужно подглядывать за мной?
Дульчет кивнул, Лир стиснул зубы. Хоть у него было шесть братьев, он был не против общества только одного, и если и был член семьи, которого он мог убить без зазрений совести, это был Дульчет. Он даже помог бы трем мирам, избавив их от такого психа. Но он сомневался, что смог бы убить Дульчета. Хоть он был младше, по плетению и жестокости Дульчет давно превзошел Лира.
— Чего ты хочешь? — холодно спросил он.
Дульчет напел пару нот песни, что-то убирая из-под ногтя.
— Я хотел попросить об услуге.
— О, это просто. Мой ответ нет.
Дуясь, Дульчет склонил голову.
— Но ты даже не выслушал.
— Мне и не нужно.
Он пошел прочь, но Дульчет встал перед ним.
— Брат, брат, — завопил он. — Не надо так. Просьба не сложная.
Лир закатил глаза.
— Ладно, расскажи. А потом я скажу нет, и ты уйдешь.
Дульчет надул губы.
— Лир, почему ты всегда такой? Мы во многом похожи. Мы должны дружить — быть ближе всех из братьев.
— Ого, это звучит весело. Мы можем заняться трупами в твоей тайной лаборатории.
Дульчет стукнул Лира по груди со сверкающими глазами.
— Не глупи. У нас много общего. Мы близки по возрасту, я лишь на два сезона младше тебя.
— И?
— И мы самые умные из братьев. Настоящие изобретатели.
Дульчет обошел Лира, постучал по его плечу. Лир отпрянул и повернулся, не пуская брата за спину.
— Я плету лучше тебя, — продолжил Дульчет, — но ты одарен в создании не меньше меня, — он сделал паузу, словно ждал, что Лир поблагодарит его за похвалу.
— Проблема в том, — сказал Лир, — что ты создаешь лишь вариации двух вещей. Так что изобретаю лучше.
— Я делаю куда больше.
Лир поднял палец.
— Плетения, что ранят, — второй палец. — Плетения, что убивают.
— Я делаю куда больше, — возразил он.
— Покажи пример.
Дульчет нахмурился, тряхнул головой и просиял.
— Почему нам не работать вместе? Представь, что мы сможем сплести.
— Я — пас.
— Но, Лир…
— Забудь, Дульчет. Я не хочу иметь дела с твоими изобретениями. Иди в свою злую лабораторию, оставь меня в покое.
Дульчет заворчал, повел плечами.
— Мне все еще нужно попросить об услуге.
Вздохнув, Лир махнул рукой.
— О какой?
— Все просто, как я и сказал. Я хочу, чтобы ты отдал мне посланника Ириды.
Лир скрыл вспышку страха.
— Посланника?
— Она — твой клиент, да? Отдай ее мне. Я закончу.
— Ты никогда не проводил консультации.
— Это не сложно, — Дульчет сцепил ладони, как радостный ребенок. — Тебе это не нравится, так что я закончу за тебя.
Лир старался изобразить умеренное удивление. Черт. Дульчет точно поспрашивал о блондинке, связал нарушителя с их клиентом из Надземного мира. Похоже, он не знал, что Мадригал забрал задание у Лира. И Лир не хотел даже думать, зачем Дульчет хотел заполучить Клио.
— Ты не знаешь, как консультировать, — сказал Лир. — И ты всех пугаешь. Вряд ли кто-то подходит для задания хуже тебя, а тут еще и надземница.
— Я постараюсь не пугать так сильно.
— Забудь, Дульчет. Анданте ясно сказал, что не хотел, чтобы эта сделка провалилась.
Дульчет чуть помрачнел.
— С каких пор тебе есть дело до успеха Хризалиды, Лир?
— С тех пор, как моя шея может пострадать.
Дульчет улыбнулся, почти как ангел, но глаза зловеще блестели.
— Я был бы очень рад, если бы ты отдал мне посланника.
Лир напрягся.
— Я сказал нет.
— Ты точно не передумаешь?
— Уверен.
— Хм, — сладкая улыбка Дульчета стала оскалом. — Но ты… уверен?
Он щелкнул пальцами, магия пронзила тело Лира. Его мышцы сжались. Он упал на стену, раскрыв рот от ужаса, но не издав ни звука. Дульчет схватил его за футболку и прижал к стене, не дав упасть.
— Ты забыл, на каких плетениях я специализируюсь, — пропел Дульчет. — Путы.
Черт. Почему он дал Дульчету коснуться его? Стоило понимать, что этот гад добавит свое плетение к его защитным чарам.