Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты что, серьезно хочешь уйти из-за такого пустяка? Подумаешь, не тот кофе принес! – Майк глядит на нее снизу вверх.
– В задницу кофе! Он здесь вообще ни при чем! – рычит Дженис; кажется, ее внутренняя львица наконец пробудилась, даже наушники и музыка не понадобились. – А вот то, что ты все время подводишь и меня, и Саймона, – да, это проблема! Ты мне внушаешь, будто в каждой твоей ошибке виновата я и вообще я пустое место и должна радоваться, что у меня есть такой муж, как ты! Пока ты порхаешь с одной работы на другую, я голову ломаю, как нам дальше жить! Бьюсь как рыба об лед! Думаешь, у меня амбиций не было? Но мне надо как-то на жизнь зарабатывать, и, сколько бы я ни гнула спину, ты меня только стыдишься! Ну конечно, я же простая уборщица!
– Ты и есть простая уборщица.
Вряд ли Майк хотел ее задеть, скорее всего, это и есть его мнение о Дженис, и она удивляется, почему глаза у нее открылись только сейчас. Спокойствие возвращается. Общаясь с сыном, Дженис никогда не чувствовала себя простой уборщицей. Несмотря на дорогую школу и богатеньких друзей, он никогда не глядел на мать свысока. А потом Дженис вдруг вспоминает, что один водитель автобуса очень даже не прочь выпить кофе с простой уборщицей.
С непоколебимой уверенностью Дженис повторяет:
– Я ухожу от тебя, Майк.
– Нет, ты не можешь уйти!
Майк бежит к ней, перепрыгивая через две ступеньки.
И вдруг Дженис чувствует не просто страх, а прямо-таки ужас. Дыхание перехватывает, она не в силах произнести ни слова. При его приближении Дженис съеживается.
Посмотрев на нее, Майк замирает. В его взгляде искреннее недоумение. Он резко произносит:
– Джен, я не собирался тебя бить. Ты же знаешь, я на тебя никогда руку не подниму.
Дженис выпрямляется. Ее сердце стучит, как барабан. Она шепотом выдавливает:
– Знаю.
– Что тебя тревожит, Джен? Вместе мы с тобой все преодолеем.
Теперь он просит ее остаться.
Вдруг на Дженис наваливается невыразимая усталость.
– Нет, Майк, не все. Я ухожу.
Собрав вещи, Дженис неловко стаскивает их вниз по лестнице. Майк сидит наверху и глядит ей вслед. Последнее, что делает Дженис, – берет открытку от сестры, до сих пор лежащую на столике в коридоре.
Глава 22. История о путешествии
Целый час Дженис ездит на машине по деревням в окрестностях Кембриджа. Запланированного маршрута у нее нет: она просто наугад сворачивает то влево, то вправо, пока окончательно не сбивается с пути. То, что надо, именно этого она и хочет: потеряться. Дженис пока не в состоянии решать практические вопросы, например искать место для ночлега. Денег у нее совсем мало. Может, переночевать прямо в машине? Или поискать гостиницу, но только совсем дешевую?
Дорога поворачивает в сторону кучки пустующих амбаров, и Дженис паркуется рядом с ними. Как у Майка только наглости хватило звонить ее работодателям? Что они подумали о нем? А о ней? Поступок мужа расстроил ее даже больше, чем потеря денег. Это был ее мир, куда больше никому не было хода. Дженис думает о сестре Бернадетте. Вот бы сейчас услышать ее тихий голос! Но до Дженис доносится только свист ветра и скрип ограды вокруг амбаров. Вдруг ей приходит в голову, что миссис Би очень похожа на сестру Бернадетту, эту крошечную, довольно-таки раздражительную монахиню. Дженис вспоминает, как миссис Би набросила ей на плечи синий плед. Может, обратиться к ней? Но укромный мирок, который Дженис выстроила для себя и в который так беспардонно вторгся Майк, тоже не лишен своих проблем. В нем она и впрямь простая уборщица. Внутренняя львица, уверявшая Дженис, что она достойна большего, молчит, и нет сестры Бернадетты, предлагающей обращаться за помощью в любой момент.
В первую очередь она должна заставить себя заглянуть в список клиентов, тот самый, который украл Майк, позвонить им и извиниться за его поведение. Дженис представляет, как Майк рылся в ее сумке, искал телефон и переписывал номера, пока она… Чем она была занята? Готовила? Складывала вещи в стиральную машину? Дженис глядит на темные силуэты амбаров, слушает завывания ветра и думает: если наступит момент, когда ее жалкую, вечно виноватую мышиную сущность потянет обратно к Майку, она просто вспомнит, как в темноте сидела в машине возле заброшенных амбаров. Этого будет достаточно.
Дженис достает телефон. Тянуть нет смысла. Майк сказал, что набрал первые четыре номера. Остается лишь надеяться, что в их числе нет номера миссис АгаАгаАга. Трудный разговор с любым другим клиентом Дженис выдержит, но только не с ней. Дженис дотрагивается до экрана, и телефон начинает светиться.
Приятного, конечно, мало, но дела не так плохи, как она опасалась. И все же, стоит Дженис взглянуть на знакомые имена, и гнев вспыхивает с новой силой. Омерзительный поступок Майка стал для нее реальнее. Жертвами обзвона стали майор Аллен, миссис Би, доктор Хуанг и Джорди. Последним разговором Майк наверняка насладился от души. Даже думать тошно о том, как ее муж льстил и подлизывался к всемирно известной звезде. Джорди она оставит напоследок.
Начинает Дженис с миссис Би. Обнадеживает то, что та наверняка правильно оценит Майка. Интересно, когда он звонил: до или после вспышки Дженис? Миссис Би даже намеком не дала понять, что Майк пытался втюхать ей свои чистящие средства. А впрочем, как разведчица, она привыкла помалкивать. Стоило Дженис нажать на номер, и у нее моментально вспотели ладони. Раздаются гудки, но к телефону никто не подходит. Дженис уже начинает беспокоиться, но потом вспоминает, что иногда миссис Би не отвечает на звонки. Что ж, Дженис поговорит с ней при встрече.
А звонок майору Аллену ее даже развеселил. Дженис едва успевает пуститься в мучительные объяснения, как майор ее перебивает:
– Дженис, вам незачем оправдываться. Я сразу понял, в чем дело. Сын предупреждал меня о таких штучках. Об этих мошенниках и в «Телеграфе» все время пишут. Как там называется их приемчик? Вроде «фишинг». Этот подозрительный типчик мне с первых слов не понравился. Ну я и отложил телефон в сторону. Пошел, заварил себе чайку. Решил: пусть болтает, пока у него деньги не кончатся. Дорогуша, вас ведь взломали? Надо вам поменять пароль на телефоне. Сын сказал, что помогает.
Дженис уверяет, что последует его совету, и прощается с майором.
Историю майора Аллена она считает рассказанной только наполовину. В свободной комнате у него хранится двести четырнадцать